Haiǂûn hâǃnâ ǀharus di ais
1 ǃKhūb Elob ge nē aisa ge ǁgau te. ǁAn hâ haiǂûn hâǃnâ ǀharusa. 2 Tsîb ge ǁîba “Amotse, tare-ets ra mû?” ti ge dî te.
O ta ge “Haiǂûn hâǃnâ ǀharus” ti ge ǃeream.
Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “ǀAms ge ti ǁaes Israels ǂama go hā. Tita ge ǁîsa ǃaruǀî ǃkharuǀkhā tide. 3 ǁNātsē di ge gao-ommi di ǁnaetsanade āb ǃnâ nî ǀkharaǀkharasen, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Kaise di ge ǂgui ǁō hâ sorode nî hâ; ǁîdi ge ǃnōsase nî aoxūhe.”
Israels di ǁkharab
4 Nēsa ǃgâ re, sadu hîa ǂhâ hâna ra dāǂkhū tsî ǃhūb di ǀgâsana ra hîkākā ǂgao do. 5 Sadu ge ra mî: “Mâǁaeb ǀasa ǁkhâba nî ǃkharu, î da sida ǃhoroba ǁamaxū ǁkhā tsî Sabbattsēsa ǃhorob ǀkha da nî ǂharugu ǁkhāse, î da ǂkhari ǃhororo-e kai mari-i ai ǁamaxū, gāxaǃnâ ǀnō-ūdas ai ǁî-i ǃgomma ǀnō tsî. 6 Sadu ge ǀgâsa khoena mari-i ǃaroma ra ǁamaxū tsî ǀgâsa khoena ǀkhapura ǃaroma, ǃhoro-i di ǀhōb xaweb tsîna du ge ra ǁamaxū.”
7 ǃKhūb ge Jakob di ǂkhaisib tawa ge nū: “Tita ge tātse ǁîn di dīgu hoaga ǀuru tide. 8 Nēs ǂamab kha ǃhūba ǂgubi tide tsî ǁîb ǃnâ ǁan hân hoana ǃoa tide. Hoaraga ǃhūb ge Nylǃāb khami nî khâi. ǁÎb ge ǁnobeǁnobehe tsî ǁkhawa Egipteb di ǃāb khami nî ǁgôa. 9 ǁNātsē ta ge soresa tsēǃgâǁaeb ai nî ǂgâ kai tsî ǃhūbaiba tsēa nî ǃkhae kai,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
10 “Tita ge sadu ǁâudīga ǃoab ǃnâ tsî sadu ǁnaetsanade ǃgaetsanadi ǃnâ nî ǀkharaǀkhara. Tsî ta ge sado ǃoab sarana ana tsî danadi âdo nî ǂkhomǃgoraǃgora. ǀGuise ǀgui i ūhâ ǀgôa-i ǂama ra ǃoa khoe-i khami du ge nî ībahe, tsîs ge ǀamsa au tsēs khami nî ī.
11 “Tsēdi ge nî hā, ǁîdi ǃnâ ta ǃâtsūǀkhāba ǃhūb ǃnâ nî sîba; ǃâsa pere-i ǃaroma tama tsî ǁgâsa ǁgam-i ǃaroma tama, xawe ǃKhūb di mîsa ǁnâu ǂgaos ǃaroma,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
12 “Khoen ge huriba xu hurib ǁga nî ǀnarema tsî ǀapasa xu aiǂoas ǁga nî ǃgûma, ǃKhūb di mîsa ra ôase, xawen ge ǁîsa hō tide. 13 ǁNā tsēs ain ge îsa ǂkham khoedi tsî ǀgaisa ǂkham khoegu tsîna nî ǁgâǁō. 14 ǁNān, Samarias di ǁgôa-elon tawa nū tsî ‘Sa elob ûi hâ ǃkhais ao Dantse, tamas ka io ǀgoreǀîdaob Bersebas ǃoa garub a ûitsama ǃkhais ao’ ti ra mîn ge nî ǁnā tsî ǁkhawa khâi tide.”
1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. 2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 ¶ Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, 5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? 6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea , and sell the refuse of the wheat? 7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. 8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son , and the end thereof as a bitter day.
11 ¶ Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: 12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it . 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. 14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.