Sanherib ge Jerusalemsa ra ǁnāǂam
(2 Gao-aogu 18:13-372 19:14-19, 2 35-37Jesaja 36:1-22Jesaja 37:8-38)1 Nē ǃnaeǃkhaidi, ǁîdi ǃnâb ge gao-aob Hiskiaba ǂgomǂgomsase ǃKhūba gere ǃoabadi, khaoǃgâb ge Asiriab gao-aob Sanheriba Judaba ge ǁnāǂam. ǁÎb ge omǂnamisa ǃādi Judab dide dan tsî ǁîb di toroǃkhamaoga ge mîmā, î gu ǁîdi ǂnubiǂgoaga-u khôaǃganu. 2 Hiskiab ge Sanherib, Jerusalems tsîna hā ra ǁnāǂam ǂgao ǃkhaisa ge mûo, 3-4 ǁîb di ǂamkhoegu ǀkha ge mîǀgui, ǃās ǃauga hâ ǀaude xu ra ǀkhī ǁgam-e gu nî ǁkhaesa, î gu Asiriaǁîga Jerusalems ǀgūse gu ga ǀkhīo, tā ǁgam-e hō. O gu ge ǂamkhoega ǂgui khoen ǀkha ǃgûǂoa tsî ǀaudi hoade ge ǂganam, î-i tā ǁgam-i xare-e ǁîde xu dâuǂoa. 5 Gao-aob ge Davidi ǃĀs di ǂnubiǂgoab hîa ge khôa hâ iba ǁkhawa omkhâi, ǂgō-omga ǁîgu ai ǂnubi, ǃaugabǀkhāb ai noxopa ǀnî ǂnubiǂgoaba ǃās ǂnamipe ǂnubi tsî ǁhankhâisa ǃkhaib, ǀoro Jerusalems dib, aiǂoasǀkhāb diba ge ǀgaiǀgai. ǁÎb ge ǁkhāti ǂgui ǃgôab di ǁhâigôagu tsî ǁkhaukhōdi tsîna ge kuru kai. 6 ǁÎb ge ǃās di aogu hoaga ǂamkhoegu mûǂams ǃnaka mâi tsî ǁîga ge mîmā, î gu ǃās di dao-ams tawa hâ ǂgās ai ǀhao. Tsîb ge ǁîga ǃoa ge mî: 7 “ǀGai, î go ǁkhoaǂgaoxa. Tā Asiriaǁîn di gao-aob kas, ǁîb di kai toroǂnubis kas hoasa ǃao. Sage ge ǁîb ūhâs xa ǃnāsa ǀgaiba ūhâ. 8 ǁÎb ge khoesi ǀgaiba ūhâ, xawe sage ge ǃKhūb sada Eloba ūhâ, huida tsîb nî ǃkhambadase.” O gu ge aoga nē mîdi gao-aob Hiskiab didi xa ge ǁkhoa khaihe.
9 ǁAe-i ǃkharu hâseb ge Sanheriba, ǁîb di toroǂnubis ǀkhab noxopa Lakis ǃnâ hâ hîa, Hiskiab tsî Judab di khoen Jerusalems ǃnâ hân tsîna nēti ge haisiba: 10 “Tita, Asiriab gao-aota Sanherita ge ra dî, tare-i ai du ra mûmâinǃgâ, o du ǁnāǂamhes ra hîa noxopa Jerusalems ǃnâ hâ? 11 Hiskiab ge ǃKhūb, sadu Elob sida ǀgaiba xu nî huiǂui du ti ra mîba du, xaweb ge ǁîba sado ra ǂgaeǂhapu, î du ǃâs tsî ǁgâs xa ǁō. 12 ǁÎb ge ǃKhūb di ǀgoreǀîǃkhaidi tsî altardi tsîna hîkākā tsî ge Judab tsî Jerusalems tsîra khoen ǃoa mîba, ǀgui altars tawa ǀguin nî ǀgoreǀî tsî ǀanǀanǁguibade ǁguibasa. 13 ǂAn tama du hâ, tare-e da ge tita tsî ti aboxan tsîda, nau ǃhūgu di ǁaedi ǀkha dīsa? ǀGuib nē ǁaedi elogu diba ǁîb khoena Asiriab gao-aoba xu huiǂuib ge? 14 ǀGuib nē ǁaedi elogu diba, ǁîb khoena Asiriab gao-aoba xu huiǂui ǁkhāb ge i? Tsî du kha sado, sadu Elob a huiǂui ǁkhā ti ra ǂâi? 15 Tāb Hiskiaba sado nēti gā tsî ǂgaeǂhapu. Tā ǁîba ǂgom. ǀGui ǁae-i tamas ka io gaosi-i di elob tsîn ge ǁîb ǁaesa, ti ǀgaib tamas ka io ti aboxagu di ǀgaiba xu ge huiǂui ǁoa i. Sadu Elob tsîn ge sado huiǂui ǁkhā tide.”
16 Asiriab ǂamkhoegu ge noxopa ǃnāsa xūna ǃKhūb Elob tsî ǁîb ǃgāb Hiskiab tsîkha ǃoagu ge mî. 17 ǁÎb ge ǁkhāti sîǂkhanis hîab ge xoas ǃnâ ǃKhūb, Israeli di Eloba ge ǃkhāǃkhā. ǁÎb ge ge xoa: “Nau ǃhūgu ǁaedi di elogu ge ǁîgu khoena, ti ǀgaiba xu huiǂui ǁoa is ǁkhās khamib ge Hiskiab di Elob tsîna, ǁîb ǁaesa ti ǀgaiba xu huiǂui tide.” 18 ǁÎgu ge nē xūna Hebregowab ǃnâ ge ǃhao, Jerusalems ǂnubiǂgoab ai hâ khoena gu ǃaoǃao tsî nî ǂkhabuǂâi kaise, î gu ǃāsa supuse ū ǁkhā. 19 ǁÎgu ge Jerusalems di Elob xa nau ǁaedi elogu, khoen ǃomgu ǀkha kuruhe hâgu xa gu gere ǃhoa, khami gere ǃhoa.
20 O kha ge gao-aob Hiskiab tsî Amosi ôab kēbo-aob Jesajab tsîkha ǁnās ǂama Elob ǃoa ǀgore tsî ǁîba huib ǃaroma ge ǂgaiǀî. 21 Ob ge ǃKhūba, Asiriab toroǃkhamaogu tsî ǂamkhoegu tsîga ge ǃgam ǀhomǃgāba ge sî. ǁNātib ge gao-aoba tao hâse Asiriab ǁga ge oa. ǀGuitsē gu ge ǁîb ôaga, ǁîb elob di tempeli ǃnâb hâ hîa, gôagu ǀkha ge ǃkhāǃan bi.
22 ǁNātib ge ǃKhūba gao-aob Hiskiab tsî Jerusalems di ǁanǂgāsaben tsîna, Asiriab gao-aob Sanherib tsî nau khākhoen tsîn di ǃomǁaeba xu ge huiǂui. Tsîb ge ǁîn ǃhūb xōǀkhā ǁgoe ǃhūgu hoagu di ǁaedi, ǁîn ǀkha ǂkhîb ǃnâ nî ûisa ge dī. 23 ǂGui khoen ge Jerusalems tawa ǃKhūba ǁguibade gere hā-ūba tsî gao-aob Hiskiaba ǀkhaexūna, tsîdi ge hoa ǁaede ǁnā ǁaeba xu Hiskiaba kai ǃgôasiba ge mā.
Hiskiab ǀaesenni tsî ǀgapiǂâixasib
(2 Gao-aogu 20:1-3, 2 12-19Jesaja 38:1-3Jesaja 39:1-8)24 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge gao-aob Hiskiaba ǁō ǁgab ges kōse ge ǀaesen. Ob ge ge ǀgore tsîb ge ǃKhūba buruxa sao-e ge mā bi. 25 Xaweb ge Hiskiaba kaise ǀgapiǂâixa tsî ǃKhūb ge dība bi ǃgâidīb ǂama gangan tama ge i, ob ge ǃKhūba Judab tsî Jerusalems tsîra ǂama kaise ge ǁaixa. 26 Egan ge Hiskiab tsî Jerusalems di khoen tsîna sī ge ǃgamǃgamsen, ǁnā-amagab ge ǃKhūba Hiskiab ûiǁaeb ǃnâ ǁîna ǁkhara tama ge i.
Hiskiab di ǃkhūsib tsî ǃgôasib
27 Hiskiab ge kaise ge ǃkhū tsî khoen xa kai ǃgôasiba ge ūbahe hâ i. ǁÎb ge ǁîb di ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǃgomǀgausa ǀuidi, ǂûǁkhoaǁkhoa-ūxūn, ǁkhaukhōdi tsî nau ama-ai xūn tsîn ǃaroma, sâuǃnâ-omde ge om kai. 28 ǁKhātib ge ǃhoro-i, ǂauxûi-i tsî ǀkhera-oli-i ǃaromas tsîna sâuǃnâ-omga ge om kai tsî ǃharade goman tsî gūn tsîn ǃaroma. 29 Nēn xōǀkhāb ge Eloba, ǂgui goman tsî gūn tsî kai ǃkhūsib tsîna ge mā bi tsîb ge ǂgui ǃāde ge ǂnubi. 30 Hiskiab ǁkhāb ge Gihonǀausa xu ra dâuǂoa ǁgamma ge ǁkhae tsî huriǂoasǀkhāb Jerusalems dib ǁgab nî dâuse unuba. Hiskiab ge dīb gere xū-i hoa-i ǃnâ gere ǃgâiǃgâ. 31 Babiloniab ǂgaeǂgui-aogu ge ǁîb di ǃhūb ǃnâ ge ī buruxa ǃkhais xa gu nî dî bise ǀkhī, ob ge Eloba ge ǁnāxū bi, ǁîb di ǁkhāsibab nî ǃâitsâse.
Hiskiab ǂgaeǂguis di ǀams
(2 Gao-aogu 20:20-21)32 Gao-aob Hiskiab ge dī xūn hoan tsî mâtib ge ǃKhūb ǃoa ǂgomǂgomsa is tsîn ge Amosi ôab, kēbo-aob Jesajab di Ai-i tsî ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Judab tsî Israeli tsîkha Gao-aogu dis tsîra ǃnâ a xoamâisa. 33 Hiskiab ge ǁō tsî ǀgapikabǀkhāb di ǃâb, gao-aogu ǀhobadi dib ǃnâ ge ǁkhōhe. Hoaraga khoen Judab tsî Jerusalems tsîra din ge ǁōb âb ǃnâ ǃgôasiba ge mā bi. ǁÎb ôab Manaseb ge ǁîb khaoǃgâ ge gao-ao kai.
1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. 2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, 3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. 4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? 5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. 6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, 7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: 8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
9 ¶ After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, 10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? 11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? 12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? 13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? 16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. 18 Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. 19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. 20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
21 ¶ And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. 22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other , and guided them on every side. 23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
24 ¶ In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
27 ¶ And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; 28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
31 ¶ Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
32 ¶ Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. 33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.