Sâuhes ǃaroma hâ ǀgores
ǁNaeǃnans ǂgaeǂgui-aob ǃoa. Koraxi ôagu di Maskils.
1 Elotse, sida ǂgaedi ǀkha da ge ge ǁnâu,
sida aboxan ge sida ge ǁgamba.
ǁÎn di tsēdi ǃnâ,
ǃkharu ge tsēdi ǃnâts gere satsa dī xūna.
2 Sa ǀgaib ǀkhats ge ǃhaode doeǁgaǂui
tsî sida aboxaga ge ǃhana.
Khoena ǂkhūǂkhū
tsîts ge ǁîga ge ǃnora kai.
3 Gôab ǀkha tamas ge ǃhūba gu ge ūbasensa,
tsî ǁôab âgu ge ǁîga dansa mā tama hâ.
Sa amǀkhāb ǃommi tsî ǁôab,
tsî sa ais di ǃnâb ge ǁnāsa ge dī.
ǁÎn ǃnâts ge ǃgâiǃgâibasensa ge ūhâ i.
4 Sats ge a ti gao-ao, Elotse
mā re Jakoba dansa.
5 Sa ǀgaiba xu da ge sida khākhoena ge dan.
Sa ǀons ǀgaiba xu da ge sida ǃgôaǃgonaona ge dāǂkhū.
6 Ti khās ai ta ge ǂgomǃgâ tama hâ
tsî ti gôab ge dansa mā te tama hâ.
7 Sats ge sida dansa ge mā, sida khākhoen ǂama
tsîts ge ǁnān sida ǁkhan hâna ge taotao.
8 Hoaraga tsēsa da ge Elob xa ra koasen
tsî da ge sa ǀonsa ǀamos kōse nî kare.
9 Sats ge sida ǂhara tsî ge ǃgamǃgam
tsîts ge sida toroǃkhamaon ǀkha ǃgûǂoa tama hâ.
10 Sats ge sida khākhoena xu ge oa kai da
tsîn ge sida di ge ina ge ūbasen.
11 Gūn khamits ge ǂû-i ase ge māǁnâ da
tsîts ge ǃhaodi ǁaegu ge ǀgaruǀgaru da.
12 Kai marib ǃaroma tamats ge sa khoena ge ǁamaxū,
ǁkhāsi-e ūhâ taman xase.
13 Sida ǁanǁare-aon di ǃhōxūsets ge ge dī da
tsîn ge ǁîna sida ǃhō tsî ra âiǂui.
14 Sats ge sida ǂkhoamîse ǁaedi ǁaegu ge dī,
ǃnabendanaxūse khoen ǃnâ.
15 Hoa tsēsab ge ti taoba ti aiǃâ hâ;
taosib ge ti aisa ra ǃgū-ai.
16 ǁNāb ǃhō rab tsî ǁnāb ǃkhāǃkhā rab di dommi ǃaroma
tsî khākhoeb tsî ǀkhao-aob di mûs ǃaroma.
17 Nē xūn hoan ge sida ǀkha ge ī,
xawe da ge ǀuru tsi tama i
tsî ǁkhāti sa ǃgaeǀhaosa ǂkhabase sîsenū tama ge i.
18 Sida ǂgaogu ge khaosǀî oa tama hâ
tsî di ge sida ǂaide sa daoba xu ǁgôa tama hâ.
19 Xawets ge satsa sida ǀgirin ǃās ǃnâ ǂkhūǂkhū
tsî ǃkhaenasa sida ǂama ge hā-ū.
20 Sida Elob ǀonsa da ga ǀuru hâ
tsî sida ǃomga ǃhao elo-i ǃoa ǀhōǂui,
21 o Eloba ǁnāsa ǂanǂuib tide?
Sida ǂgaogu ǃgamsibab a ǂan xui-ao.
22 Sats ǃaroma da ge hoa tsēsa ra ǃgamhe
tsî da ge ǂāgūn ase ǃgôahe hâ.
23 ǃNoaǂkhai re, tarexats ra ǁom ǃKhūtse?
ǃNoaǂkhai, î tā ǀamosib kōse ǂhara da re.
24 Tare-i ǃaromats ais âtsa sida xu ra gaugau?
Tare-i ǃaromats kha sida di tsâb tsî ǁgâiǀāba nî ǀuru.
25 Tsarab kōse di ge sida ǀomde ge ǃgamǃgamhe,
tsîb ge sida ǃnāba ǃhūb ai ra ǂae.
26 Khâi, î hui da re,
sa hâhâ ra ǀnammi ǃaroma.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.