Egipteǁîn di gâresib
1 Xawen ge eloxoresana sa ǀkhomoǃnâ ǁaiba ǀunis kōse ge tsâ. Sats ge tarenan nî dī ǃkhaisa, dīn nîs aiǃâ ge ǂan i. 2 Sats ge sa khoenan ge ǃgû kai tsî ǃnoesase ǂoa kai, xawen ǂâidi âna ǀkharaǀkhara tsî ǁîna nî ǃgôaǃgon ǃkhaisa ge ǂan i. 3-4 Egipteǁîn ge noxopan ǁîn di ǁō hân di ǀhobadi ai ra ǃoa tsî ā hîa ǀnai, tare-i ǃaroman ge nēna ǁîn ǀkha ī ǃkhaisa ge ǀuru tsîn ge ǁîn gere ǃgûn nîse ǀkhoma khoen a ǃhūsabe ti mîǁgui tsî ǁîna ge ǃgôaǃgon. Nēn hoan ge ǁîna anu hâ ǁkharaba tsâ tsîn nî ǃgau hâ tsûtsû-ain ǁîn xa ǃaromahe hâna ǃkhōǃoaga ge ī. 5 Sa khoen buruburuxa ǃgûs ǀkha aiǃgûgaru hîan ge ǁîn khākhoena ǁnaetisa tama ǁōba ge ǁō.
Elob ge ǁîb di khoena ǂgaeǂgui tsî ra sâu
6 Sa mîmās ais ge hoaraga kurusa ge ǀkharaǀkharahe, sa khoen ǂkhôadīhe tidega. 7 ǁÎn ge ǃâusa ǁîn di tentomdi ǂamǃnâ tsî ǂnâsa ǃhūba ǁgammi ge hâ i ǃkhaib ai ge mû. ǁNāpab ge ǀgâxa ǂgāba ǀApahurib di ǁgaoǃgabigu ǁaegu ge hâ i, ǁîna ǃgâusa supusupubas ǃaroma. 8 Sa khoen hoan, sa sâub ǃnaka hân ge nē buruxa sîsenna mû tsî ǁnāpa-u ge ǃgâu. 9 ǁÎn ge ǃû-aib ǃoan ra ǁkhowa-amǂuihe, o ra an hān tsî ǁkhaon hîa ra ǂgamn khami ǃgâiaǂgao tsî sats, ǃKhūts ǁîna ge huiǂuitsa ge koa. 10 ǁÎn tsîn ge ǁîn ge khobo i, ob ge ûiba ī i ǀgaub ǁga ge ǂâi-oa; mâtib ge ǃhūbaiba ûitsama xūn di soas ai ǀûitsina hā-ū, tsî ǃāba ǁaun di soas ai kai ǃgôab di ǁgūtsiǁgūbena hā-ū ǃkhais xa. 11-12 ǁÎn ge ǃgâi ǂû-e ega a ǂhâba, o di ge ǃhaude huriba xu ǂoaxa tsî ǁîna ge ǁâǁâ. ǃHau-i ge aiǃân ge mû tama hâ i aniǃnôa-e.
Egipteǁîn di ǁkharab
13 Xawe ǀgaisa ǃgurub ge ǁnā ǁore-aon ai nî hā ǁkharab di ǃkhâikhomsa ge mā. ǁÎn ge dīn ge ǂkhaba xūn ǀkhan ǃoaǂui hâ ǁkharaba ge tsâ. ǀGui ǁae-i tsîn ge ǃhaokhoena ǁnātikōse ge ǁkhan tama hâ i. 14 ǀNî khoen ge ǃhaokhoen ǁîn ǃoa gere hāna ǁkhoreǁharesa ge ǂgao tama hâ i, xawe nē ǁaes ge ǁîn di ǃhaokhoen ǁîna gere ǃgâidīna gere khobodī. 15 ǃHaokhoena ga ǁkhoreǁhare tama i ǁae-i hoa-i ge nî ǁkharahe, 16 xawe nē khoen hîa ge ǃhaokhoena aiǃâ dâxase ǁâudīgu ǀkha ǁkhoreǁhare tsî ǁîn ǁkhān khami ûi-ū hâ in ge ǁîna ega ǃgomse ge tsâ kai. 17 Nē khoen ge ǁkhāti Sodoms khoegu hîa ge ǂhanu-ai Loti di dao-ams tawa hāgu khami hoaragase ge ǂgī kaihe. ǁÎn ge hoaragase ǃkhaenab ǃnâ ge hâ i tsî i ge mâ-i hoa-e ǁî-i oms di dao-amsa nî hōse gere ǀnāǀnāma.
Elob di buruburuxa ǀgaib
18 Harps aib ge mâ ǁapab hoaba ǁîb di ǂhunuma ǀōǀgapiba ūhâ, xawe mâ ǀōb hoab ge ǃkharaga ǀōǀgaugab nî māse nau ǀōgu ǀkha ǀguiǀguihe ǁkhā. ǁNāti i ge ǁnā tsēdi ǃnâ, ǃhūbaib, ǂoab, ǀaes tsî ǁgammi tsîn ge ǁîn di sîsenxasiga māǃkhunigu, o ge ī i. Nēs ge ǃgāsase ī ge xūn ai mûhe ǁkhā. 19 ǃHūb di ǀgurun tsî xamarin ge hurib ǁga ge ī, tsîn ge hurib dina ǃhūb ǁga ge ǂoaxa. 20 ǀAes ge ǁgammi ǃnâs gere khau xawe ǁgammi xa ge ǀarihe ǁoa i. 21 ǀAes di ǁhabugu ge ûitsama xūn tsîna ǁîgu ǃnân gere ǃgûma xawe ge ǂhubi ǁoa i tsî ǀhomsi ǂû-i, ǃkhoa-i khami tsuni ǁkhā i tsîna ge tsuni kai tama hâ i.
22 ǃKhūtse, sats ge sa khoena ǀgapiǀgapi tsî ǃgôasiba ge mā. Sats ge tātsē ǁîna ǁnāǃgâ tama ge i tsî ǁîna hugaǀgui hoa ǃkhain ai gere hui.
1 As for the ungodly, wrath came upon them without mercy unto the end: for he knew before what they would do;
2 How that having given them leave to depart, and sent them hastily away, they would repent and pursue them.
3 For whilst they were yet mourning and making lamentation at the graves of the dead, they added another foolish device, and pursued them as fugitives, whom they had intreated to be gone.
4 For the destiny, whereof they were worthy, drew them unto this end, and made them forget the things that had already happened, that they might fulfil the punishment which was wanting to their torments:
5 And that thy people might pass a wonderful way: but they might find a strange death.
6 For the whole creature in his proper kind was fashioned again anew, serving the peculiar commandments that were given unto them, that thy children might be kept without hurt:
7 As namely, a cloud shadowing the camp; and where water stood before, dry land appeared; and out of the Red sea a way without impediment; and out of the violent stream a green field:
8 Wherethrough all the people went that were defended with thy hand, seeing thy marvellous strange wonders.
9 For they went at large like horses, and leaped like lambs, praising thee, O Lord, who hadst delivered them.
10 For they were yet mindful of the things that were done while they sojourned in the strange land, how the ground brought forth flies instead of cattle, and how the river cast up a multitude of frogs instead of fishes.
11 But afterwards they saw a new generation of fowls, when, being led with their appetite, they asked delicate meats.
12 For quails came up unto them from the sea for their contentment.
13 And punishments came upon the sinners not without former signs by the force of thunders: for they suffered justly according to their own wickedness, insomuch as they used a more hard and hateful behaviour toward strangers.
14 For the Sodomites did not receive those, whom they knew not when they came: but these brought friends into bondage, that had well deserved of them.
15 And not only so, but peradventure some respect shall be had of those, because they used strangers not friendly:
16 But these very grievously afflicted them, whom they had received with feastings, and were already made partakers of the same laws with them.
17 Therefore even with blindness were these stricken, as those were at the doors of the righteous man: when, being compassed about with horrible great darkness, every one sought the passage of his own doors.
18 For the elements were changed in themselves by a kind of harmony, like as in a psaltery notes change the name of the tune, and yet are always sounds; which may well be perceived by the sight of the things that have been done.
19 For earthly things were turned into watery, and the things, that before swam in the water, now went upon the ground.
20 The fire had power in the water, forgetting his own virtue: and the water forgat his own quenching nature.
21 On the other side, the flames wasted not the flesh of the corruptible living things, though they walked therein; neither melted they the icy kind of heavenly meat that was of nature apt to melt.
22 For in all things, O Lord, thou didst magnify thy people, and glorify them, neither didst thou lightly regard them: but didst assist them in every time and place.