Tires gao-aob ǃoagu hâ kēbos
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse,” “Tires gao-aob ǃoa mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Sa ǂgaob a ǂnīsa, tsîts ge mî xui-ao: ‘Tita ge a elo; tita ge elogu ǂnû-aiǃnaos ai ǂnôa, hurigu di ǁaegub ǃnâ.’ Xawets ge khoes ǀguisa ī tsî elo tama hâ, sa ǂâisats ga elo-i ǂâis ǀkha ǀgopeǀnō xawes tsîna. 3 Mû, sats ge Danieli xa a gā-ai; sats tawa i ge xū-e ǂganǃgâsa tama hâ. 4 Sa gā-aisib tsî ǁnâuǃāb ǀkhats ge ǃkhūsiba aitsama ge hōbasen, tsî ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîkha sâuǃnâ-omgu ǃnâ ge ǀhaoǀhao. 5 Sa kai gā-aisib ǂharugub ǃnâts ūhâb ǀkhats ge sa ǃkhūsiba ge ǀaroǃnâ tsîb ge sa ǂgaoba ǃkhūsib âts ǃnâ ge ǂnīsa.
6 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: Sa ǂâisats ra elo-i ǂâis ǀkha ǀgopeǀnō xui-ao, 7 ta ge ǃhaokhoena sats ǃoagu nî hā-ū, ǁîdi îbe a ǁkhōǁkhōsa ǁaede. Sa gā-aisib ge ǀkhī-ū îsasib ǃoagu di ge ǁîde gôaba nî ūkhâi tsî sa ǂkhaisiba nî ǀuriǀuri. 8 ǁÎdi ge āb ǃnâ nî ǂgaeǁnâ tsi tsîts ge ǂkhabadīb ǁōba hurib ǁaegub ǃnâ nî ǁō. 9 Noxopats nî mî: ‘Tita ge elota’, ti, satsa ra ǃgamn di mûǁae, xawets khoes ǀguisa ī tsî elo tama hîa, ǁnān satsa tsui hân di ǃomǁaets hâ hîa? 10 Sats ge ǃgaohe tama i di ǁōba, ǃhaokhoen di ǃomǁae nî ǁō; tita go ǃhoa xui-ao,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Tires gao-aob di ǁnās
11 ǃAruǀîs ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 12 “Khoenôa ǀgôatse, Tires gao-aob ǃaroma ǃgaetsana-e ǁnae, î ǁîb ǃoa mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: ‘Sats ge hoa ǃgâi xūn di aiǁgau ge itsa, sats ge gā-aisib xa ǀoa tsî îsasib ǃnâ a dīǀoaǀoasa. 13 Sats ge Elob di ǃhanab, Edenni ǃnâ ge hâ i; mâ ǃgomǀgausa ǀuis hoas ge ge sa ǃgū-aixū i: Sardisǀuidi, topas, diamantǀuidi, turkoes, sardoniksǀuidi, jaspisǀuidi, safir, robain, smaraxǀuidi tsî ǃhuniǀurib ǂnûǃkhaidi tsî ǀuide xu ǃgaoǂuisa xūn tsîna. Sats ge kuruhe tsēs ain ge ǁîna ge ǂhomisa i. 14 ǀNausa xerub ǃûi-aose hâ, hîa ta ge ge mâi tsi; sats ge Elob di ǃanu ǃhommi ai ge hâ; sats ge ǀaexa ǀuidi ǁaegu gere ǃgû. 15 Sats ge sa ǃgûdaogu ǃnâ kuruhets ge tsēsa xu a ǀhapio, ǁoreb ge sats ǃnâ a hōhes kōse. 16 Sa ǂharugub di ǃnāǂamsasib ǃnâts ge ǂkhabadīb xa ge ǀoahe, tsîts ge ge ǁore. ǁNā-amaga ta ge ǃanuoǃnâ xū-i ase satsa Elob ǃhomma xu ge sauruǁnâ tsîb ge ǃûi-ao xeruba ǀaexa ǀuidi ǁaeguba xu ge sauruǂui tsi. 17 Sa îsasib ge sa ǂgaoba ge ǂnīsa kai. Sa ǂkhaisib ǃaromats ge sa gā-aisiba ge gâre kai. Tita ge ǃhūb ai ge aoxū tsi; tita ge gao-aogu mûǁae ge ǂhai kai, îgu satsa kō ǁkhāse. 18 ǂHanuoǃnâsib sa ǂharugub dib ge sa ǁorena ǂguiǂgui tsî ǁnās ǀkha sa ǃanusiga ge ǀuriǀuri. ǁNā-amaga ta ge ǀaesa sa ǁaeguba xu ge ūǂui; ǁîs ge ge ǂhubiǂui tsi tsî ǃhūbaib ai hoaraga khoen di mûǁae ge tsaotsao kai tsi. 19 Hoaraga khoen hîa ǁaedi ǃnâ satsa a ǂann ge ge burugâ; sa ǀams ge kaise ǃhuriǃhurisase ra hā tsî ǃaruǀî ǀamos kōse hâ tide.’ ”
Sidons ǃoagu hâ kēbos
20 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 21 “Khoenôa ǀgôatse, sa aisa Sidons ǃoa dawa, î ǁîs ǃoagu kēbo 22 tsî mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Sidonse, tita ge sas ǃoagu hâ tsî ta ge sas ǁaegu ti ǂkhaisiba nî hō. ǁÎs ǃnâ ta ga ti ǀgoraǃgâsa dī, on ge ǁîna tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan, tsî ta ge ti ǃanusiba ǁîs ǃnâ nî ǁapoǁapo. 23 Tita ge ǂhīǁōba ǁîs ǃnâ sîǂgā tsî ǀaoǂnâxūsa ǁîs ǃgangu ǃnâ, tsîn ge ǁō hâna ǁîs ǁaegu nî ǁnā, gôab ǀkha hoa ǀkhāga xu ǁnāǂamhe hâna. Tsîn ge ǁîna tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.’ ”
Israeli ge nî ǀkhaehe
24 ǃKhūb ge ge mî: “Israeli ommi ge ǃaruǀî ǁkhawa ǁîna gere sorab ǀkha ûi-ū ǀgūkhoen, ǁîn ǁaegun ge hâ ina xu ǀā ǁkhūn tamas ka io tsûtsû ra ǀkhininina hō tide. ǁÎn ge tita a ǃKhū Elo ǃkhaisa nî ǂan.”
25 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tita ga Israeli omma ǁîn ǀgaruǀgaruǃnâhe hâ ǁaede xu a ǀhaoǀhao, tsî ǁaedi mûǁae ti ǃanusiba ǁîn ǃnâ a ǁapoǁapo, on ge ǁîn di ǂhunuma ǃhūb tita ge ti ǃgāb Jakoba māb ǃnâ sī nî ǁan. 26 ǁÎn ge ǁîb ǃnâ ǃnorasase nî ǁan tsî omde om tsî draibeǃhanaga nî ǂgā. ǁÎn ge ǃnorasase nî ǁan, tita ga ǁîna gere sorab ǀkha ûi-ū ǀgūkhoen ǁîn dina ǀgoraǃgâ ǃnūbai. On ge ǁîna tita a ǃKhū, ǁîn di Elota ǃkhaisa.”
1 The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: 3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: 4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: 6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. 10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it , saith the Lord GOD.
11 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. 16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. 17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. 18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. 19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
20 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, 22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. 23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
24 ¶ And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. 25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. 26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.