ǁGûgu di ǃgôasib ǃoa hâ ǁnaetsanas
1 ǁNā-amaga a da nēsi eloǃaoǃgâxa khoega koa,
sada aboxagu, ǀnai ge ûi hâ iga.
2 ǁAeb di tsoatsoasa xu gu ge ǀnai ǁkhara aoga ge hâ i,
ǃKhūb di ǂkhaisib ǂûb ge ǁîgu ǃnâ mûhesa iga.
3 ǁNāpa gu ge ǀnîgu, gao-ao ge īga ge hâ i,
tsî ǀnîgu ge ǁîgu di ǁkhoaǂgaoxasib ǃaroma ge ǂansa i.
ǀNîgu ge ge gā-ai ǀapemā-ao i,
tsî gu ge ǀnîga gere kēbo.
4 ǀNîgu ge ǁîgu di khoen di ǁnaetiga ǃgâise ge ǂan i,
ǁîgu ge ǁîna ǃgâi ǀapemādi ǀkha mâxōǀkhā,
tsî ǁîna gā-ai mîdi ǀkha gere ǁkhāǁkhā.
5 ǀNîgu ge ge ǀgaipetsana xoa-ao i;
tsî ǀnîgu ge gere ǀkhō.
6 ǀNîgu ge ǃkhū tsî ǁkhāsiba ūhâ
tsî ǂkhîb ǃnâ ǁîgu omdi ǃnâ ge ǁan hâ i.
7 Nē khoegu hoagu ge ǃgôasiba ûiǁaeb ǃnâ gere māhe;
ǁîgu ge ǁîgu di tsēdi di kai khoe ge iga.
8 ǀNîgu ge ǂanǂansasiba ge ǃgoro,
tsîn ge khoena nētsēs kōse ǁîga ra koa.
9 ǀNîgu ge khoen xa ǂâihes tsîna hîhe tama hâ,
tātsē gu ge ûi tama hâ i xū-i khami;
ǁîgu ge ǁō tsî ge ǀuruhe,
ǁîgu tsî ǁîgu ôan tsîna ǁîgu khaoǃgâ.
10 Xawe nēb ge ǂgaekhâib, ǃKhūb ǃoagu ge ǂgomǂgomsa i khoegu,
ǁîgu di ǂhanu-ai sîsengu tātsē ǀuruhe tamagu diba.
11 ǁÎgu ge ǁîgu di ǂanǂansasiba ǁîgu di ôananôagub ǁga ge māǃkharu;
tsî ǁnās ge ǃkhū hâ ǀumisa.
12 ǁÎgu di ôananôagub ge hoaǁae ǃgaeǀhaosa ǃKhūb ǀkha ge ūhâ i;
tsîn ge ǁnāsa ǂgomǂgomsase, ǁîn aboxagu di ǃgôasib ǃoa nî dī.
13 ǁÎgu ge ôan, ǁnurisan tsî ǁnurisan ôan tsîna ǀamose nî ūhâ;
xū-i xare-i ge tātsē ǁîgu di ǂanǂansasiba hîkākā tide.
14 ǁÎgu di sorodi ge ǂkhîb ǃnâ sâ hâ;
tsîn ge khoena ǀamose ǁîga ǃgôasiba nî mā.
15 Nau ǁaedi ge ǁîgu di gā-aisib xa nî ǃhoa;
tsî ǃKhūb di khoen ge ǁîga nî koa.
Henoxi
16 Henoxi ge ǃgoaxa surib di khoena ǁoreba xu ǃhobasens di aiǁgause ge iba i. ǃKhūb ge kaise Henoxi ǀkha ge ǂkhî i tsî ǁîba ǀhommi ǃoa ge ūǃapa.
Noaxi
17 Noaxi ge ǀoasase Eloba ge ǁnâuǀnam hâ i. ǁÎba xub ge khoesiba ǃKhūb ge ǁaixa tsî kai ǁgamma ǃhūbaiba nî hîkākāse sî, xawe khoesiba ǃhūbaib ai ge aiǃgû. 18 ǃKhūb ge ǁkhawab ûiba tātsē ǁgammi ǀkha hîkākā tide ǃkhaisa ge mîmâi.
Abrahammi
19 Abrahammi ge ǂgui ǃhaodi di aboxa ge iba; ǀgui khoe-i tsîn ge ǁîb khami ge ǂanǂansa tama hâ i. 20 ǁÎb ge ǂhanub Hoan xa ǀGapib diba ǃkhōǀgaipe tsî ǃgaeǀhaos, ǁîb di soros ai ge saohe hâ isa ǁîb ǀkha ge dī. ǃÂitsâheb ge ob ge ǂgomǂgomsase ge hōhe. 21 ǁNātib ge ǃKhūba, Abrahamma ǁîb di ôananôagub nî ǃhūbaib di khoen hoana ǀkhaeb ase ība; ǁîn di ǃgôab ǃhūbaib di tsarab khami nî ǃgôaheǁoasa; tsîn ǃnāsa ǃgôasiba ǃhūbaib ai hâ khoen hoan ǃgâ-ai nî ǃkhōǃoa tsîb nî ǃKhūba ǁîn di ǃhūba huriba xu hurib kōse tsî Eufratǃāba xu ǃhūbaib di ǀkhâuǀams kōse nî khoraǂui, ti ge nūba.
Isaki tsî Jakob tsîkha
22-23 ǃKhūb ge ǃgaeǀhaosa Isaki tsî ǁnās khaoǃgâ ǁkhawa Jakob ǀkha, Abrahammi di ôananôagub nî ǀkhaeb ase hoa khoena ība ǃkhaisa ra ǁguiǃgâse ge ǀasaǀasa. ǃKhūb ge Jakobab nî ǀkhae ǃkhaisa ge ǁapoǁapo; ǁîb ge ǁîb di ǂhunuma nî ǃhūba ge mā bi, disiǀgamǀa ǃâdi ǃnâ ǀgoraǂgāsaba, ǀgui ǃâsa mâ ǃhaos hoas ǃaroma.
1 Let us now praise famous men, and our fathers that begat us.
2 The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning.
3 Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies:
4 Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions:
5 Such as found out musical tunes, and recited verses in writing:
6 Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations:
7 All these were honoured in their generations, and were the glory of their times.
8 There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported.
9 And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them.
10 But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten.
11 With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant.
12 Their seed standeth fast, and their children for their sakes.
13 Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out.
14 Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore.
15 The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise.
16 Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations.
17 Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange for the world; therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came.
18 An everlasting covenant was made with him, that all flesh should perish no more by the flood.
19 Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him;
20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful.
21 Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land.
22 With Isaac did he establish likewise for Abraham his father’s sake the blessing of all men, and the covenant, And made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them.