ǀNammi
1 Khoen tsî ǀhomǃgāgu di gowaga ta ga ǃhoa, xawe ta ga ǀnamma ūhâ tama io, o ta ge ǀō ra ǀurise tamas ka io ǂnauhe ra simbalse ī. 2 Kēbo ǁkhā ta ka tsî ǂganǃgâsigu hoaga ta ga ǂan, hoa ǂans hoasa ta ga ūhâ tsî ǂgoms ǃhomga ta a gongonū ǁkhās hoasa, xawe ta ga ǀnamma ūhâ tama i, o ta ge xū tama hâ. 3 Ū ta hân hoana ǀgâsana mā tsî ta ga ti sorosa ǂhubihes nîse māǁnâ, xawe ta ga ǀnamma ūhâ tama i, o i ge tita xū-e harebeba tama hâ.
4 ǀNammi ge ǃnūǃnâxa tsî a ǃgâi, ǀnammi ge suri tama hâ, ǀnammi ge koasen tama tsî ǀgapiǂâixa tama hâ. 5 ǁÎb ge ǁgauoǃnâse tanisen tama hâ, ǁîb di ǃgâi-eb ôabasen tama hâ, ǃhaeseb ǀarakaisen tama tsîb ǁîb ǃoagu ra dīhe tsū xūna ǃgôakhâi tama hâ. 6 ǂKhabab ǃnâb ǃgâiaǂgao tama, xaweb amab ǃnâ ra ǃgâiaǂgao. 7 ǀNammi ge hoana ra taniǀnam, hoana ra ǂgom, hoana ra ǃâubasen tsîb hoana ra taniǀnam.
8 ǀNammi ge tātsē ǀuni tideba, xawe kēbodi di mās kao, ǁîs ge nî kā, ǃkharaga gowaga ǃhoas di mās kao, ǁîs ge nî ǀam, ǂans di mās kao, ǁîs ge nî kā. 9 ǃKharese da ǂan tsî ǃkharese ra kēbo xui-ao, 10 xawe dīǀoaǀoasib ga hāo, os ge ǃkhareǃkharesa nî kā. 11 ǀGôa ta ge i, o ta ge ǀgôa-i khami gere ǃhoa, ǀgôa-i khami gere ǂâi, ǀgôa-i khami gere ǀgora; xawe kaiǀoa ta geo, o ta ge ǀgôasi xūna ge ǀû. 12 Mûsenǃnâxūs ǃnâ da ge noxopa ǀhoese ra mû, xawe ǁnā ǁaeb ai ǃgāsase nî mû. Nēsi ta ǃkharese a ǂan, xawe ta ge ǁnā ǁaeb ai ǀoasase nî ǂan, tita Elob xa a ǂanhes ǁkhās khami. 13 Xawe nēsi ra ǃgaun ge ǂgoms, ǃâubasens tsî ǀnammi tsîna; tsî nē ǃnonan ǃnâ a kaib ge ǀnamma.
1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor , and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. 4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. 9 For we know in part, and we prophesy in part. 10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. 13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.