Israeli ǀkhab ge ūhâ i ǃgomsigu
(1 Gao-aogu 15:17-22)
1 ǃNonadisiǃnaniǀaǁî kurib gao-aob Asab Judab dib di ǂgaeǂguis dib, ǃnâb ge Israeli di gao-aob Baasaba Judaba ǁnāǂam tsî Ramasa ge omǂnami, Judab gao-aob Asab di ǃhūb ǃnân khoena ǂgâ tamas ka io ǂoa tidese. 2 Gao-aob Asab ge ǁkhāti ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib, Tempeli tsî gao-ommi tsîn ǃnâ ge ǃgau hâ ib hoaba ū tsî sîsabegu ǀkha Damaskus ǃoa, Siriab gao-aob Benhadadi, Tabrimonni ôab, Hesionni ǁnuriba, sao ra ǂhôas ǀkha ge sîba. 3 “As sakhom îkha ǁaegus ge hâ is ǁkhās khami ǃgaeǀhaosa sakhom ǁaegu hâ. ǀHaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîna ta ge ǀkhaeb ase ra sîba tsi. Nēsi ǁnâi Israeli gao-aob Baasab ǀkhats ūhâ ǃgaeǀhaosa khôa, îb ǁîb toroǃkhamaoga ti ǃhūba xu doeǂoa kai.”
4 Ob ge gao-aob Benhadada gao-aob Asab ge ǂgan bi khami dī tsî ǁîb torob ǂamkhoegu tsî toroǃkhamaogu tsîga, Israeli ǃāde gu sī nî ǁnāǂamga ge sî. Tsî gu ge ǁîga Ijons, Dans, Abel-Bet-Maakas, Galileahurirob ǀgūse ǁgoe ǀkharib hoab tsî Naftalib ǀkharib hoab tsîna ge dan. 5 Gao-aob Baasab ge tare-i go ī ǃkhaisab ge ǁnâu, o Ramas tawab gere dī sîsenna ge ǀû. 6 Ob ge gao-aob Asaba, Judab aogu hoaga, ǀuidi tsî hain Baasab gere Ramasa omkhâi-ūna gu sī nî tanise ge sî. Tsîb ge Asaba ǁîn ǀkha Gebas tsî Mispas tsîra ge omǀgaiǀgai.
Kēbo-aob Hananib
7 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge kēbo-aob Hananiba Judab gao-aob Asab tawa sī tsî ge mî: “Siriab gao-aob aits go ǂgomaiǂnûi, ǃKhūb sa Elob aits nî ǂgomaiǂnûis xa, xui-aos ge Israeli gao-aob di toroǂnubisa satsa xu go ûiǂoa. 8 Etiopiaǁîn tsî Libiaǁîn tsîna kha kai toroǂnubis, ǂgui torokunidi tsî hāǃgapi-aogu ǀkha hâsa ūhâ taman ge hâ i? Xawe ǃKhūb aits ge ǂgomaiǂnûi, xui-aob ge ǁîba ǁîn ǂama dansa ge mā tsi. 9 ǃKhūb ge hoaraga ǃhūbaiba ra kōǂam, ǂgaob hoab ǀkha ǁîb ai ra ǂgomaiǂnûinab ǀgaiba nî māse. Gâsets ge go dī, ǁnā-amagats ge nēsisa xu hoaǁae toroba nî ūhâ.” 10 Nē ǃkhais xab ge Asaba kēbo-aob ǀkha kaise ǁaixa tsî ǁîba ǃkhō-oms ǃnâ ge ǂgā. ǁNā ǁaeb ǁkhāb ǃnâb ge Asaba ǀnî khoena ǁkhōse ge sîsenūtsoatsoa.
Asab ǂgaeǂguis di ǀams
(1 Gao-aogu 15:23-24)
11 Gao-aob Asab ge dī xūn hoan, ǁîb ǀgaisa dīgu tsî omǀgaiǀgaib ge ǃādi din tsîn ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Judab tsî Israeli tsîkha Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa. 12 ǃNonadisikhoeseǀaǁî kurib gao-aob Asab ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge ǁîba ǃgomse ǂaira ǃnâ ge ǀaesen, xaweb ge nē ǀaesenni tsîn ǃnâ ǃKhūb tawa hui-ôa tama i tsî soǀôadī-aogu tawa ge hui-ôa. 13 ǁÎb ge ǀgam kurikha khaoǃgâ ge ǁō 14 tsîb ge Davidi ǃĀs ǃnâb ge khaoǂuibasen hâ i ǀhobas ǃnâ ge ǁkhōhe. ǁÎb di sorosan ge ǃgâihamxūn tsî ǃgâihamoli-i tsîn ǀkha ǁkhōs ǃaroma ge aiǂhomi. Tsîn ge kai ǀaesa khau tsî ǁîb di ǁōb ǂama ge ǃoa.
1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it , that he left off building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
7 ¶ And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing . And Asa oppressed some of the people the same time.
11 ¶ And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
13 ¶ And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.