Nasirǁîn di ǁgaragu
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb sao ra ǁgaraga Israelǁîna mā. Mâ khoeb tamas ka io khoes hîa ga ǀō-aisase Nasirǁîsis ǃaroma nū tsî ǃKhūb di ǃoabas ǃaroma a māsen-i, 3 hoa-i ge ǂauxûi-i tsî ǀgaisa āxū-i tsîna ā tide. Draiben ǀkha a dīsa ā-xū-i tamas ka io draiben tamas ka io rosainkin tsîna-i ge ǂû tide. 4 Nasirǁîn as kōsen ge draibeǂgonaba xu hâ xū-i xare-i, ǁkhāti ǃkhomn tamas ka io draibesoro-i xare-e ǂû tide.
5 Nasirǁîsis di nūs ǃnakan hâs kōsen ge ǁîn di danaǀûn tamas ka io ǀhō-amde ǂkhom tide. Nē nūs xan ge ǃKhūb ǃoabas ǃnân nî ǀoasa ǂâis ǀkha hâsa ra ǂgaoǀkhāhe tsî ǁnā-amaga ǁîn di ǀûna nî ǀom kai. 6-7 ǁÎn ǀûn di gaxusib ge ǃKhūb ǃoabas ǃnân māsen hâsa ra ǁgauǂui, tsîn ge ǁnā-amaga ǁō hâ khoe-i soros ǀgūse sī tide, în tā ǁnās ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen, nēsi i ga ǁî-i di îb, îs, ǃgâsab ka io ǃgâsas ka xawe. 8 Nasirǁîn as kōsen ge ǃKhūb ǃoabas ǃaroma khaihe hâ.
9 Nasirǁî-i ga ǃnapetamase ra ǁō khoe-i xa tsâǀkhāhe, on ge ǁî-i ǀûna ra ǃanuoǃnâ tsî i ge ǁî-e hû tsēdi khaoǃgâ ǁî-i ǀûna nî ǂkhomǁnâ; o ǀgui-i ge ǁî-e nî ǃanu. 10 ǁKhaisaǁî tsēs ai-i ge ǁnā khoe-e ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa pristera nî sī-ūba. 11 Pristeri ge ǀguisa ǁoreǁguibas ase tsî nausa khauǁguibas ase ǁî-e ǃnapetamase i ge ǁō hâ khoe-i sorosa tsâǀkhā ǃkhais di ǂkhîbagus ase nî ǁguiba. ǁNā tsēs ǁkhās ai-i ge ǁî-i danaǀûna nî ǁhaitsoatsoa kai 12 tsî Nasirǁî-i ase ǁî-i ǁaeba ǁkhawa ǃKhūb ǃoabas ǃaroma nî khai. ǁÎ-i ge aiǃâ dī hâ i sîsenni ge ǃgôa tama hâ, ǁî-i ge ǃanuoǃnâ i xui-ao. ǃAruǀî-i ge ǁî-e ǀgui kurixa ǁkhaoba ǁoreǁguibas ase nî hā-ū.
13 Nasirǁîn ga ǁîn di nūsa dītoa, on ge sao rase nî dī: ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa sī 14 tsîn ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǃnona ūo ǀgoana nî hā-ū: ǀGui kurixa ǁkhaoba khauǁguibas ǃaroma, ǀgui kurixa ǁkhaosa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî baiba ǂkhîbagus ǁguibas ǃaroma. 15 ǁÎn ge ǁkhāti ǀharus di khūkhū-e ūhâ tama pere-e nî ǁguiba: ǁAu peredi, oli-i ǀkha habasa mel-i ǀkha hâdi tsî ǀkhera-oli-i ǀkha ǂkhauǀkhāsa ǃgupu pererodi, tsî ǃhoro-i tsî ǂauxûi-i tsîn ǃaroma a ǂhâbasa ǁguibadi tsîna.
16 Pristeri ge nē xūn hoana ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa hā-ū tsî ǁoreǁguibas tsî khauǁguibas tsîra nî ǁguiba. 17 ǂKhîbagus ǁguibas aseb ge pristera baiba ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa, ǀharus di peren ǀkha ǀguipa tsî ǁkhāti ǃhoroǁguibas tsî ǂauxûiǁguibasa nî dī. 18 ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawan ge Nasirǁîna ǁîn di ǀûna ǂkhomǁnâ tsî ǀûn âna ǂkhîbagus ǁguibas ra dī-aihe ǀaes ai nî ǂhubi.
19 Baib di ǁkhûib ga sâihe, ob ge pristera ǁîb ǀkha ǀhao hâse ǁau pereb tsî ǀharus ǃnâ ǃgupu pereros tsîna Nasirǁîb, danaǀûna ǂkhomǁnâ hâba nî mā. 20 ǁNāpa xub ge pristera ǁîna ǀō-aisa mās ase ǃKhūb ǃgôasib ǃaroma, ǁkhaib tsî ǃūb tamas ka io tîba nî mā; ǁîkha ǂhanub ǃoa a pristeri dikha xōǀkhān ge ǁîna a pristeri di ǃnâu ǁguiba. ǁNās khaoǃgân ge Nasirǁîna ǂauxûi-e a ā ǁkhā.
21 Nēgu ge ǁgaragu Nasirǁîn ǃaroma hâga; xawen ga ǁîna ǁîn nî ǁguibas xa ǃnāsase mîmâi, on ge ǁnā mîmâisa nî dīǀoaǀoa.
Pristersi ǀkhaeb
22 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 23 îb Aronni tsî ǁîb ôagu tsîga mîba, î gu Israelǁîna gu ga ǀkhae, o sao ra mîde gowaǂui:
24 Ab ǃKhūba ǀkhae tsî sâu du;
25 Ab ǃKhūba ǁîb di aisa ǃnâǃnâǂam du tsî ǀkhom du;
26 Ab ǃKhūba ǁîb di aisa ūkhâiǂam du tsî ǂkhîba mā du.
27 “ǁNāti gu ge pristerga ti ǀonsa Israelǁîn ǂama nî gowaǂui, o ta ge ǁîna nî ǀkhae.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. 5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. 12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
13 ¶ And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. 21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
22 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. 27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.