ǀApa gomas tsaob
1 ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha ge mîmā, 2 î kha Israelǁîna sao ra ǁgaraga mā: Moseb tsî Aron hâkha ūo ǀapa gomas, tātsēs tsîna ge sîsenūhe tama hâ isa ǀkhī-ūba, 3 î kha ǁîsa prister Eleasara mā. ǁÎs ge hâǃkhaiba xu ūǂuihe tsî ǁîb ra mûse nî ǃgamhe. 4 ǁNās khaoǃgâb ge Eleasara ǀnî ǀaob ǁîs diba ǀkhunub ai ū tsî hû ǃnāde ǃKhūb di Tentommi mâ ǀkhāb ǁga nî ǀgapi. 5 Hoaraga gomas, ǁîs di khōb, ǁgan-i, ǀaob tsî ǃnāxūn hoan ǀkha hâs ge pristeri ra mûse nî ǂhubiǂuihe. 6 ǁNās khaoǃgâb ge sederhai-i, hisopǁnâu-i tsî ǀapa tsurib tsîna ū tsî ǀaes ǃnâ nî aoǂgā. 7 ǁNāpa xub ge ǁîb sarana ǁā, ǁgam-i ǀkha ǁhōǀkhāsen tsî ǁnās khaoǃgâ hâǃkhaib tawa nî ǂgâ ǁkhā; xaweb ge ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. 8 Gomasa ga ǂhubiǂui khoeb tsîn ge ǁîb sarana ǁā tsî ǁgam-i ǀkha nî ǁāsen; xaweb ge ǁîb tsîna ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. 9 Khoeb hîa a ǃanub ge gomas di tsao-e ūkhâi tsî ǃanu ǃkhai-i, hâǃkhaib ǃauga hâ-i tawa sī nî tsoroǂnûi; ǁî-i ge Israelǁîn xa ǃanuǃanu-ūs di ǁgam-e aiǂhomis ǃaroma nî sîsenūhe. Nēs ge ǁorena ǁāǁnâs ǃaroma gere sîsenūhe. 10 Tsao-e ga ūkhâi khoeb tsîn ge ǁîb sarana nî ǁā, xawe ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. Nē ǁgarab ge Israelǁîn tsî ǃhaokhoen ǁîn ǁaegu ǁan hân tsîn hoan xa hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe.
ǁŌ hâ soro-e tsâǀkhās
11 ǁŌ hâ soro-e ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge hû tsēde a ǃanuoǃnâ. 12 ǁNāti ī khoe-i ge ǃnonaǁî tsî hûǁî tsēs tsîra ai ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǀkha ǁāsen, tsî ǀgui a ǃanu. Xawe i ga ǁî-e nē tsēra ai ǁāsen tama i, o i ge ǁî-e ǃanu tama hâ. 13 ǁŌ hâ soro-e ga tsâǀkhā tsî ǁāsen tama i khoe-i hoa-i ge a ǃanuoǃnâ, ǁî-i ai i ǃanuǃanu-ūs ǁgam-e ǁhōhe tama xui-ao. ǁÎ-i ge ǃKhūb Tentomma ǃanuoǃnâ kai, xui-ao i ge ǁî-e Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃaruǀî ǃgôahe tide.
14 Khoe-i ga Tentommi ǃnâ ǁō, on ge ǁnā ǁaeb ai ga ǁnāpa ǂgana hâ i khoen tsî khoe-i hîa ǁnā ǁaeb ai Tentommi ǃnâ ra ǂgâ-i tsîn hoana hû tsēdi ǁaeba nî ǃanuoǃnâ. 15 Mâ xapa-i tamas ka io sū-i hîa Tentommi ǃnâ ǂganai-i ose hâ-i hoa-i ge nî ǃanuoǃnâ. 16 Khoe-i ga ǃgarob ǃnâ ǃgamhe hâ tamas ka io ǁnaetisase ge ǁō khoe-e tsâǀkhā, tamas ka io i ga khoe-e ǁō hâ khoe-i di ǂkhō-i tamas ka io ǀhobasa a tsâǀkhā, o i ge ǁî-e hû tsēdi ǁaeba nî ǃanuoǃnâ.
17 Nē ǃanuoǃnâsiba ǃanuǃanus ǃaroma i ge ǀapa gomas, ǁorena ūbēs ǃaroma ǂhubihe hâs di tsao-e ūhe, sūs ǃnâ tsorohe tsî ǁî-i tawa ǃanu ǁgam-e nî ǁhōhe. 18 ǂGurosa i ge ǃanu khoe-e hisopǁnâu-e ū, ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǃnâ ǀhari tsî Tentommi, ǁîb ǃnâ hâ xūn hoan tsî ǁnāpa ge hâ i khoen hoan ai nî ǀgapi. ǀGamǁîse i ge ǃanu khoe-e, ǁnā khoe-i hîa ge ǁō hâ khoe-i di ǂkhōb tamas ka io soros tamas ka io ǀhobasa tsâǀkhā-i ai nî ǀgapi. 19 ǃAnu khoe-i ge ǃnonaǁî tsî hûǁî tsēs tsîra ai ǃanuoǃnâ khoe-i ai ǁgam-e nî ǀgapi. ǁÎ-i ge ǁnā khoe-i hîa saran â-e ǁā tsî ge ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǀkha a ǁāsen-e hûǁî tsēs ai nî ǃanuǃanu, tsî i ge ǁî-e soresǂgâb ai nî ǃanu.
20 Khoe-i hîa ga ǃanuoǃnâ tsî ǃanuǃanusen tama i-i, ge ǃanuoǃnâse nî hâǀgara, ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ge ǁî-i ai ǁhōhe tama hâ i xui-ao. ǁÎ-i ge ǃKhūb Tentomma i ge ǃanuoǃnâ kai xui-ao ǁîb ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide. 21 Nē ǁgarab ge hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe. ǁNā khoe-i hîa ǃanuǃanu-ūs ǁgam-e ga ǀgapi-i tsîn ge ǁî-i sarana nî ǁā; tsî khoe-i hîa ga ǁnā ǁgam-e tsâǀkhā-i ge ǃoes kōse nî ǃanuoǃnâ. 22 ǃAnuoǃnâ khoe-i ra tsâǀkhā xū-i hoa-i ge nî ǃanuoǃnâ, tsî ǁnāti ī xū-e ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge ǃoes kōse ǃanuoǃnâse nî hâǀgara.
1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: 4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: 5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: 6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. 7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. 8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. 9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. 10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
11 ¶ He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. 21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. 22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.