ǂKhaba ǂâiǀgaub
1 ǂKhaba khoen ge ǂhanu tamase ra ǂâi, nētin ra mîo: “Sida ûib ge ǃnubu tsî tsûaǂgaob xa ǀoa hâ tsî ǁîb ǀams ga hā, o-i ge ûiǂoa-e a ǀkhai. Khoe-i xare-i ge ǁŌhân Hâǃkhaiba xu ge oaǀkhī khoe-i xa ǂan tama hâ. 2 ǀApeǁguihe tamase da ge ge ǃnae tsî ûib ga ǃkharu, o-i ge ǃnae tama da ge hâ i ǃkhais ǁkhās khami ī. Sida ǀommi ge ǀanni ase ī tsî sida ǂâidi ge sida ǂgaob di ǃgubus xa ra ǃae nani-i khami ī. 3 Nē nanib ga ǀari, o di ge sida sorode nî tsaotsao tsîb ge sida ǀomma nî ǀkhaiǃnâ ǂoab di ǃâ kai. 4 ǁAerob ǃnâ i ge ǀgui khoe-i tsîna dī da ge xūn di ǀgui xū-i tsîna ǃkhōmâi tide tsî di ge sida ǂhunuma ǀondi tsîna nî ǀuruhe. Sida ûigu ge ǃâudi khami nî ǃkharu tsî huris khami sores di ǀgammi ǃnâ nî ǀari. 5 Sida ûiǁaeb ǃhūbaib ai da ûi hâb ge ǃkharugaru sommi ase ī. Sida ǁōb di tsēsa xu da nî ǃkhoeni ǀgau-i ge a ǀkhai, ǁîs a mâiǁaposa tsî i khoe-i xare-e ǁîsa mâiǂui ǁoa xui-ao.”
6 ǂKhaba khoen ge ra mî: “Hā, î da ǃgâi xūn ûib din ǃnâ ǃgâiǃgâisen tsî nē ǃhūbaib ǃnâ ǂkham da ge i, o da gere ûi khami ûi! 7 A da ǃgomǀgausa ǂauxûina ā tsî ǀō-aisa ǃgâihamxūna sîsenū. Tā da ǀguis khami ī ǃkhā-i tsîna ǁhaoǁaeb ǃnâ ǂoaǃnâ! 8 Rosǃkhādi nî ǂnâs aiǃâ, a da ǁîde ǃora tsî sada ǀûn ǃnâ ǃkhāmâi! 9 A da hoatsama ǃgûǂoa tsî ǂgao da ra xū-i hoa-e dī, ûib sada ǂgui xūna surude hâ xuige!
10 “Nēsin ga ǂhanu-ai, xawes tsîna da ge ǀgâsana nî ǁgâiǀā. ǀGuis khami ī ǃgôasi-i tsîna da ge ǃoataradi kas, kaira khoen kas hoasa ūhâba tide. 11 Sada ge ǂâu hâse ǀgaisa tsî da ga ǂhâba da hâ xūna hō, o ǂhanu da a ti nî ǂgaisen. ǂKhabusasib ǀkha i ge khoe-i xare-e ǃkhai-i ai sī tama hâ! 12 ǂHanu-ai khoen ge ǂhanib ase ǀgui ī, xuige a da ǁîna da nî dībē ǃē-e kōbasen. ǁÎn ge sada ra dī xūn ǃoagu hâ, tsîn ge Moseb ǂhanuba da ǁnâuǀnam tama tsî aboxagu di ǁnaetiga ra ǃûǂam, ti ra ǀhapiǂgā-am da. 13 ǁÎn ge Eloban a ǂan ti mî tsî ǃKhūb ôan, ti ra ǀonǂgaisen. 14 Tare-i ǀgui-e da ga ǂâi, xawen ge ǁî-e ra mâǃoa, ǁnā-amaga da ge ǁnāti-ī khoena mû ǂgaos tsîna hî tama hâ. 15 ǁÎn ge nau khoen khami ī tama tsî ǁnaetisa tama ǀgauga ūhâ. 16 ǁÎn ge sida ǀapon ase ra ǃgapaǀî. Sida a ǃanuoǃnâ ti ǂâi tsîn ge sida xu ǃnūse ra hâ, sida xan nî ǀuriǀurihe ti ǂâi tsî. Elob a ǁîn di î ti koasen tsîn ge ǂhanusen ga ûi, os ǁîn di ǀamsa nî ǃgâiǃgâxa ti ra ǂâi. 17 Xawe da ge ǁnās a ama ǃkhaisa nî mû! A da ǁîn di ǁōǁaexa i ka, o i tare-e nî ī ǃkhaisa mû! 18 ǂHanu-ain amase nî Elob ôas karao, ob ge Eloba ǁîna khākhoen âna xu nî sâu. 19 ǁNā-amaga a da ǁîna ǃâitsâ. A da ǁîn ǃoagu orase tanisen tsî ǁîna tsûtsû, o da ge mâtikōsen ǃgēsa tsî ǁnâuǃāxa ǃkhais, tsî mâtikōsen a mâǃkharu ǁkhā ǃkhais tsîna nî ǂanǂui! 20 Sada ge ǁîna taotaosa ǁōb ǃoa nî ǀgoraǃgâ. ǁÎn kom Elob xan nî sâuhe, ti ra mîo.”
21 Nēb ge ǂkhaba khoen ra ǂâi ǀgauba, xawen ge ra ǂâisā. ǁÎn ǂûn di ǂkhabasib xan ge ǂgī kaihe hâ. 22 ǁÎn ge Elob di ǂganǃgâsiba ǂan tama hâ tsî ǃanu tsî ǀhapio ûib di mādawa-ams ǃâubasen-e ūhâ tide. 23 Elob ge kuru da, ob ge ǁō da nî ti ge ǂâibasen tama hâ i, tsîb ge ǁîb ǂhunuma ǀamosib di īb ǃoa ge kuru da. 24 ǁGâuab di tauxasib ge ǁōba ǃhūbaib ǃnâ ge hā-ū tsî ǁnān ǁgâuab din ge nî ǁō.
1 For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave.
2 For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart:
3 Which being extinguished, our body shall be turned into ashes, and our spirit shall vanish as the soft air,
4 And our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof.
5 For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again.
6 Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth.
7 Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us:
8 Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered:
9 Let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this.
10 Let us oppress the poor righteous man, let us not spare the widow, nor reverence the ancient gray hairs of the aged.
11 Let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth.
12 Therefore let us lie in wait for the righteous; because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings: he upbraideth us with our offending the law, and objecteth to our infamy the transgressings of our education.
13 He professeth to have the knowledge of God: and he calleth himself the child of the Lord.
14 He was made to reprove our thoughts.
15 He is grievous unto us even to behold: for his life is not like other men’s, his ways are of another fashion.
16 We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father.
17 Let us see if his words be true: and let us prove what shall happen in the end of him.
18 For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies.
19 Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience.
20 Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected.
21 Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them.
22 As for the mysteries of God, they knew them not: neither hoped they for the wages of righteousness, nor discerned a reward for blameless souls.
23 For God created man to be immortal, and made him to be an image of his own eternity.
24 Nevertheless through envy of the devil came death into the world: and they that do hold of his side do find it.