ǁÎs a kai mîmās
1 ǃAruǀîb ge Moseba Israelǁîn ǃoa ge mî: “Nēn ge ǂhanugu tsî mîmādi tsîn, ǃKhūb sadu Elob ge ǁîna ta nî ǁkhāǁkhā duse mîmā tena. Hoaǁae ǁîna ǁnā ǃhūb hîa du nî ǂgâǃnâ tsî ūbasenni ǃnâ sī ǁnâuǀnam. 2 Ûi du hâs kōse du ge sadu tsî sadu surib tsîna ǃKhūb sadu Eloba ǃgôasiba mā tsî ǁîb mîmādi hoadi hîa ta ra mā dude nî ǁnâuǀnam, ǁnā ǃhūb ǃnâ du ǂomxa ǁaeba nî ûi ǁkhāse. 3 Israelǁîdo, ǃgaoǃgâxase ǁîde ǃgâ, î ǁnâuǀnam re! O du ge ǃgâiǃgâxa tsî nî ǀgaisa ǁae kai. Tsî du ge ǃKhūb Elob sada aboxagu dib ge mîmâi khami ǃkhū hâ tsî ǂûtanixa ǃhūb ǃnâ nî sī ǁan.
4 “Israelse, nēsa hoaǁae ǂâihō! ǃKhūb Elob ǀguib ge a sada ǃKhū. 5 ǁNā-amaga ǃKhūb sa Eloba sa ǂgaob hoab ǀkha, sa ǀoms hoas ǀkha tsî sa ǀgaib hoab ǀkha ǀnam. 6 Nē mîmādi, nētsē ta ra mā dude tātsēs tsîna tā ǀuru. 7 ǁÎde hoaǁae sadu ǀgôana ǁkhāǁkhā î ǁguiǃgâba, nēsits ga oms ai hâs, daob aits ga hâs, sâts kas tsî sîsenni ǃnâts ga hâs hoasa. 8 ǁÎde saos ase ǃommi ai ǃgae tsî ǂâiǂâisaos ase ǃūs ai tani. 9 ǁÎde sa oms di dao-amhaikha tsî ǂgâ-amdi ai xoamâi re.
ǃKhâikhoms ǁnâuǀnamoǃnâsib ǃoagu
10 ǃKhūb sadu Elob ge sadu aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâga a mîmâiba khamib ge ǁîba sadu ǂnubi tama kai tsî îsa ǃāde ūhâ ǃhūba nî mā du. 11 Omdi ge sadu ǂgā tama hâ ǃgâi xūn xa nî ǀoa, tsî sadu khao tama tsaudi tsî draibeǃhanagu tsî ǀkherahaidi sadu ǃhana taman tsîna nî ūhâ. Xawe du ga ǂâusa ǂûn, ǂû tsî du nî ǁâse ina ūhâ, 12 xawe ǃûisen, î du tā ǃKhūb sado Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂuiba ǀuru. 13 ǃKhūb sadu Eloba ǃgôasiba mā, ǁîb ǀguiba ǀgoreǀî, î ǁîb ǀons ǀguis ǃnâ mîmâisa dī. 14 ǀKhara eloga du ge ǀgoreǀî tide, sadu ǂnamipe hâ ǃhaodi elogu tsîna du ge ǀgoreǀî tide. 15 ǀKhara eloga du ga ǀgoreǀî, ob ge ǃKhūb di ǁaiba sadu ǃoagu ǀaes ǀkhas khami hoaragase nî ǂhubiǂui du, ǃKhūb sadu Elob sadu ǁaegu hâ tsî a tauxa Elo xui-ao.
16 “Tā Masas tawa du ge dī khami ǃKhūb sadu Eloba ǃâitsâ. 17 Kaise ǂōrisase ǃKhūb sadu Elob ge mîmā du ǂhanugu tsî mîmādi hoade ǁnâuǀnam. 18 ǃKhūb mûǁae a ǃgâi tsî ǂhanuna dī, on ge hoana sadu ǀkha ǃgâise nî ǃgû. Sadu ge ǃKhūb ge sadu aboxaga mîmâiba ǂûtanixa ǃhūba, sadu ūhâxūse nî ūbasen, 19 tsî sadu khākhoen hoana nî sauruǂui, ǁîb ge mîmâi hâ i khami.
20 “ǃGoaxaǁaeb ǃnân ga sadu ôana sado dî: ‘Tare-i ǃaromab ǃKhūb sada Eloba hoaraga ǂhanugu tsî mîmāde da nî ǁnâuǀnam ǃkhaisa ge mîmā da?’ 21 O ǁîna mîba: ‘Egipteb gao-aob Faraob di khobo ge ida ge, xaweb ge ǃKhūba ǁîb ǀgaisa ǃommi ǀkha ge ǃnoraǃnora da. 22 Mâtib ǃKhūba buruxa dīn tsî ǃhuriǃhurisa saodi tsîna Egipteǁîn, ǁîn gao-aob Faraob tsî ǂammâisagu tsîn ǃoagu gere dī ǀgausa da ge sida ǂhunuma mûdi ǀkha ge mû. 23 ǁÎb ge sada aboxagab ge mîmâiba hâ i khami, sada Egipteba xu ǃnoraǃnora, sada nēpa hā-ū tsî nē ǃhūba ge mā. 24 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūb sada Eloba hoaraga mîmāde ǁnâuǀnam tsî da nî ǃgôasiba mā bi ǃkhaisa ge mîmā. O da ge hoaǁae ǃgâiǃgâ tsî ǂomxa ǁaeba nî ûi, nēsi da ûi hâ khami. 25 ǂGomǂgomsase da ga ǃKhūb ge mîmā xūn hoana ǁnâuǀnam, ob ge ǁîba sada ǀkha nî ǂkhî.’ ”
1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: 2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3 ¶ Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: 5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. 6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: 7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. 8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. 9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. 10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, 11 And houses full of all good things , which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; 12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. 13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. 14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; 15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
16 ¶ Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, 19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. 20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? 21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: 22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: 23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.