Judits di ǀapes
1 Os Juditsa Betulias khoen ǃoa ge mî: “Ti ǃgâsado, toxopa ǃgâ te re. ǁGoaga nē danasa ū, î ǃās di ǂnubiǂgoab ai ǂgāmâi. 2 ǂGaeǂgui-aoba sadu ǃaroma ǁgaumâi, î sores ǁhaib ǀkha sadu ǀgaisa khoega ǀhaoǀhao, î gu ǁîgu ǁâtanina ū tsî ǁnā ǂgaeǂgui-aob ǀkha ǃāsa xu dāǁnâ, ǃgoaǃnāb ǃnâ ǁgôa tsî Asiriaǁîn hâǃkhaiba sī ra ǁnāǂam xū-i khami. 3 O gu ge Asiriaǁî toroǃkhamaoga ǃhaese ǁîgu ǁâtanina ū tsî toroǃkhamaogu di tentomdi ǃoa, ǁîgu di danakhoega gu nî sī ǂkhaiǂkhaise nî ǃkhoe-oa. Danakhoegu ge Holoferneb di tentoms ǃoa nî ǃkhoe, xawe sī hō bi tide tsîs ge hoaraga toroǂnubisa sago xa ǃao tsî nî ǁhâ. 4 O go ge sago tsî mâ Israelǁî-i hoa-e ǁîga ǃgôaǃgon tsî ǁhâ gu ra hîa nî ǃgam. 5 Xawe nēna go nî dīs aiǃâ Axiori, Amonǁîb sada ǀkha nî ǁōse ge ī iba ti ǃoa hā-ū. Tita ge nē danasab nî kō ǃkhaisa ǂhâba hâ, îb nē danas ǁnā khoeb, Israelǁîna gere ǃkhāǃkhāb di tama ǃkhaisa mûǃā.”
Axiori di ǃhobasens
6 On ge Axiora Usiab di omsa xu ge ǂgai. Xawe hā tsîb ge Holoferneb danasa ǀgui khoeb ǃomkha ǃnâ a mû, ob ge Axiora ǂnoaxūsen tsî ǃhūb ai ge ǁnā. 7 Tsî ūkhâiheb ge ob ge ǃgôasib ǀkha Judits aiǃâ ǃgamǃgâ tsî ge mî: “As mâ omaris hîa Judab ǃnâ hâs hoasa koa si tsî sa ǀonsa ra ǁnâu ǁaes hoasa ǃaob xa ǀkhū re. 8 Toxopa, mâtis ge nēsa hōbē ǃkhaisa mîba te re.”
Os ge Juditsa hoaraga khoen ǁîs ǂnamipe mâ hîa, ǃgûs ge tsēsa xu nēs ra ǃhoa ǁaeb kōse dīs ge xūn hoana ǁîba ge mîba. 9 Tsî ǃhoatoas ge on ge khoena ǃgâiaǂgaob xa ge ǃau tsîb ge ǃgâiaǂgaob di ǂkhupiba ǁîn di ǃās ǃnâ gere ǀgana. 10 Tsî Axiori ge Elob ge Israelǁaesa dība xūnab ge mû, o Elob ǃnâ ǁaposase ǂgom. ǁÎb ge aikhōb âba ǃgaohe tsî ge Israelǁaes ǀhûhâsib di ǁani kai ǁîb di ôananôagub ge nēsis kōse ǁnāti hâhâse.
Asiriaǁîn ge ra danhe
11 Sao ra ǁgoagan ge Israelǁîna Holoferneb di danasa ǃās di ǂnubiǂgoab ai ge ǂgāmâi. Tsîn ge hoana ǁâtanin âna ū tsî ǃnandi ǃnâ, ǃās aiǃâ ge ǁgoe i ǃhomgu ai ge ǃgûǂoa. 12 Asiriaǁîn ge tare-i ra ī ǃkhaisan ge mû, o haisi-e ǁîn ǃkhōdana-aogu ǃoa ge sî tsî gu ge ǁîga ǂamkhoega ge mîba. 13 O gu ge nē khoega Holoferneb tentoms ǃoa ǃgû tsî Bagoaba ge mîba: “ǃGôahesatse, ǃkhōdana-aoba ǂkhaiǂkhai re! ǁNā Israelǁîn ge sadan nî ǁnāǂamse ǃhomma xu ra ǁgôaxa; ǁîn ge hoaragase hîkākāhesa ra ǂgan.”
14 Bagoab ge tentoms ǃnâ ǂgâ tsî Holoferneb ganupe Judits ǀkha ǁgoe tib ge ǂâi hâ i xui-ao, dao-ams tawa ge ǃgubu-am. 15 Xawe khoe-i ge ǃeream tama i, ob ge ǁkhowa-am tsî ge ǂgâ tsî Holoferneb sorosa danas oses ǂgapab ai ǁgoese ge hō. 16 ǁÎb ge ǃgari dommi ǀkha ǂgaiǂui, ā, ǃgae, ǃau tsî saran âba ge ǀkhau. 17 Tsîb ge ǁnās khaoǃgâ Judits gere hâ tentoms ǃoa ge ǃgû. ǁÎsab ge hō tama i, ob ge ǃkhoeǂoa tsî danakhoegu ǃoa ge ǃhao: 18 “ǁÎra ge go gāxaǃnâ da! ǀGui Hebreǁî tarekhoes ge gao-aob Nebukadnesari di gao-ommi ǂama taosiba go hā kai. Kō hā re, Holoferneb ge ǃhūb ai ǁōǁgoe tsî danas âb ge a ǀkhai!”
19 Asiriaǁî ǂgaeǂgui-aogu ge nēsa gu ge ǁnâu, o ǃoab xa saran âga ǀkhau tsî kaise ge burugâ. ǁÎgu ge ǃaob xa ge ǃkhōhe tsîb ge ǁîgu di ǃau-āba hoaraga hâǃkhaib ǃnâ gere ǁnâuhe.
1 Then said Judith unto them, Hear me now, my brethren, and take this head, and hang it upon the highest place of your walls.
2 And so soon as the morning shall appear, and the sun shall come forth upon the earth, take ye every one his weapons, and go forth every valiant man out of the city, and set ye a captain over them, as though ye would go down into the field toward the watch of the Assyrians; but go not down.
3 Then they shall take their armour, and shall go into their camp, and raise up the captains of the army of Assur, and shall run to the tent of Holofernes, but shall not find him: then fear shall fall upon them, and they shall flee before your face.
4 So ye, and all that inhabit the coast of Israel, shall pursue them, and overthrow them as they go.
5 But before ye do these things, call me Achior the Ammonite, that he may see and know him that despised the house of Israel, and that sent him to us as it were to his death.
6 Then they called Achior out of the house of Ozias; and when he was come, and saw the head of Holofernes in a man’s hand in the assembly of the people, he fell down on his face, and his spirit failed.
7 But when they had recovered him, he fell at Judith’s feet, and reverenced her, and said, Blessed art thou in all the tabernacles of Juda, and in all nations, which hearing thy name shall be astonished.
8 Now therefore tell me all the things that thou hast done in these days. Then Judith declared unto him in the midst of the people all that she had done, from the day that she went forth until that hour she spake unto them.
9 And when she had left off speaking, the people shouted with a loud voice, and made a joyful noise in their city.
10 And when Achior had seen all that the God of Israel had done, he believed in God greatly, and circumcised the flesh of his foreskin, and was joined unto the house of Israel unto this day.
11 And as soon as the morning arose, they hanged the head of Holofernes upon the wall, and every man took his weapons, and they went forth by bands unto the straits of the mountain.
12 But when the Assyrians saw them, they sent to their leaders, which came to their captains and tribunes, and to every one of their rulers.
13 So they came to Holofernes’ tent, and said to him that had the charge of all his things, Waken now our lord: for the slaves have been bold to come down against us to battle, that they may be utterly destroyed.
14 Then went in Bagoas, and knocked at the door of the tent; for he thought that he had slept with Judith.
15 But because none answered, he opened it, and went into the bedchamber, and found him cast upon the floor dead, and his head was taken from him.
16 Therefore he cried with a loud voice, with weeping, and sighing, and a mighty cry, and rent his garments.
17 After he went into the tent where Judith lodged: and when he found her not, he leaped out to the people, and cried,
18 These slaves have dealt treacherously; one woman of the Hebrews hath brought shame upon the house of king Nabuchodonosor: for, behold, Holofernes lieth upon the ground without a head.
19 When the captains of the Assyrians’ army heard these words, they rent their coats and their minds were wonderfully troubled, and there was a cry and a very great noise throughout the camp.