ǀHūsasib ǃnâ hâ ǁkhaeǂgaob
ǁNaeǃnans ǂgaeǂgui-aob ǃoa
Jedutunni ǃaroma
Asafi Psalms. ǁNaetsanas
1 Elob ǃoa ta ge huib ǃaroma ra ǂgai
Elob ǃoa ta ge ra ǂgai tsîb ge ǁîba nî ǁnâu-am te.
2 ǂŌǂōsib tsēs ai ta ge Eloba ge ôa;
ti ǃommi ge tsuxuba ǀhōǂuihe hâ tsau tamase,
tsîs ge ti ǀomsa ǁkhaeǂgaohesa ra ǂkhā.
3 Elotse satsa ǂâihō tsî ta ge ra ǃgae,
ǂâiǂâisen ta ge ra tsîs ge ti gagasa ra ǂkhabu.

4 Sats ge ǂkhaikari ra hâ kai te;
kaise ta ge a sâoǃnâ, ǃhoa ǁoa ta as kōse.
5 ǃKharu ge tsēdi xa ta ge ra ǂâi,
ǃgôa-ī ge kurigu xa.
6 Ti ǁnaetsanas xa ta ge tsuxuba ra ǂâi
ti ǂgaob ǃnâ ta ge ra ǂâiǂâisen
tsî ti gagas ǃnâ ra ôaǃnâsen:
7 “Ob kha ǃKhūba ǀamose nî ǂhara?
ǁKhawas tsînab kha ǀkhomxa tide?
8 ǁÎb di hâhâ ra ǀnamma kha ǀamose go toa?
ǁÎb mîs ǃhaosa xu ǃhaos kōseb gere māsa kha ge toa?
9 Eloba kha ge ǀuru ǀkhomxaǃnâsa?
ǁÎb ǁaiba kha tsâbaǁhaoxasib âba ge gaoǂam?”
10 O ta ge ge mî: “Nēb ge ti tsûaǂgaoba: Hoan xa ǀGapib di amǀkhāb ǃommi ge ge ǀkhara.”

11 ǂÂihō ta ge nî ǃKhūb di dīga;
sa sîsengu ǃgôa-ī ge ǁaeb diga ta ge nî ǃhoa.
12 Sa sîsenni hoab xa ta ge nî ǂâi,
tsî sa buruxa dīgu xa nî ǂâiǂâisen.

13 Elotse sa daogu ge a ǃanu.
Mâ elo-e sida kai Elob khami a kai?
14 Sats ge ǁnā Elots buruxa sîsenga ra dītsa;
sa ǀgaibats ge ǁaedi ǃnâ ge ǂanǂan.
15 Sa ǁôab ǀkhats ge ǁaede ge ore
Jakob tsî Josef hâkha di ôana.

16 ǁGamgu ge sats Elotsa ge mû
ǁgamgu ge satsa mû tsî ge ǃao
ǃgam ǁgamgu ge ge ǀkhū.
17 ǃÂudi ge ǀnanuba ge ǁhōǂui,
ǀhommi ge ǃguruba ge ūǀkhī,
ǁkhāti gu ge sa ǂāga ge ǁkhâusīhe.
18 Sa ǃgurub di ǀōb ge sares ǃnâ ge hâ i.
Napagu ge ǃhūbaiba ge ǃnâǃnâ
tsîb ge ǃhūbaiba ge ǀkhū.
19 Sa ǃgûdaob ge hurib ǃnâ-u ge hâ i,
sa ǃgûǂgaroba ǀgaisa ǁgamgu ǃnâ,
xawe di ge dāǃharodi âtsa ge mûsa tama hâ i.
20 Sa khoenats ge gūn khami ge ǂgaeǂgui,
Moseb tsî Aron hâkha di ǃommi ǀkha.
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.