Salomob aiǂhomisendi Tempelab nî ǂnubise
(2 Kroniks 2:1-18)1 Gao-aob Hirammi Tirus dib on ge Davidi ǀkhab ge khoeǀhōgu i xui-ao, Salomoban ge ǁîb îb soas ǃnâ gao-aose ǀnau ǃkhaisab ge ǁnâu, o ǂharugu-aoga Salomob ǁga ge sî. 2 Salomob ge sao ra ǂhôasa Hiramma ge haisiba: 3 “Sats ge ti îb Davidi ge Tempela ǃKhūb, ǁîb Eloba ǂnubiba ǁoa i ǃkhaisa a ǂan, kaiseb ǁîb ǂnamipe hâ khākhoen ǃoagu gere torodī amaga, ǃKhūb ge dansa ǁîn ǂama mā bis kōse. 4 Nēsib ge ǃKhūb, ti Eloba ti ǂnamipe sâba go mā te. Khākhoe-i xare-i tsî ǃao ta nî xū-i xare-i ge a ǀkhai. 5 ǁNā-amaga ta ge nēsi ǃKhūb ti Eloba Tempela ra ǂnubiba ǂgao, ǃKhūb ge ti îba mîmâiba khami: ‘Sa ôab, sa soas ǃnâ nî gao-ao kaib ge tita Tempela nî ǂnubiba.’ 6 Sederhaide Libanonni ai sī ǁhā kaiba te re. Ti khoegu ge sa khoegu ǀkha nî sîsen. Tita ge ǁkhāti sa ǃgāga sats ga mî khami nî matare. Sats ge Sidonǁîn khami haina ǁhāsa a ǂan khoe-i sida ǃnâ a ǀkhai ǃkhaisa ǃgâise a ǂan.”
7 Hirammi ge Salomob di haisisab ge ǁnâu, o kaise ǃgâiaǂgao tsî ge mî: “Ab ǃKhūba nētsē karehe re, Davidab ge nē kai ǁaes ǂamab nî gao-ao kaise gā-ai ǀgôaba mā ǃkhais ǃaroma.” 8 Tsîb ge Hiramma Salomoba nē ǃereamsa ge sîba: “Sa haisisa ta ge go ǃkhōǃoa tsî ta ge ǂgants go khami dī tsî sederhain tsî denehain tsîna nî sîba tsi. 9 Ti sîsenaogu ge ǁîna Libanonna xu hurib ǁga ǁgôa-ū tsî ǁîna ǃgaeǀhao tsî hurib ai, mîmâisa ǃkhaisa ǃoa nî sîǁgôa. ǁNāpa gu ge ti khoega ǁîna nî xoreǀkhā tsî gu ge sa khoega ǁîna ǁnāpa xu aiǃâ nî ū. Ots ge sats ona ti ommi ǃoaba-aona ǂû-e nî mā.” 10 ǁNātib ge Hiramma Salomoba sederhain tsî denehain tsîna ǂhâbab hâs kōse ge mā, 11 tsî Salomob ge Hiramma kurikorobe ǀgamǀoadisi tongu ǃhoro-i tsî hakakaidisiǀoadisi ǃūmû ǀkheraǁnui-i tsîna ommi âb di ǂûxūse gere mā.
12 ǃKhūb ge Salomoba ǁîbab ge mîmâiba khami gā-aisiba ge mā. Hirammi tsî Salomob tsîkha ǁaegub ge ǂkhîba ge hâ i tsî kha ge ǃgaeǀhao-e ge dī.
13 Gao-aob Salomob ge ǁgarisîsenna Israeli hoaba ǂnûiǂgāba tsî ǁnā ǀgaub ai ǃnonadisiǀoadisi khoega ge ǀhaoǀhao. 14 ǁÎb ge ǃnākorobe, mâ ǁkhâb hoaba disiǀoadisi khoega Libanonni ǁga gere sî, o gu ge ǀgui ǁkhâba Libanonni tawa tsî ǀgam ǁkhâkha oms tawa gere hâ; tsî Adonirammi ge ge ǁîgu mûǂamao i. 15 Salomob ge ǁkhāti ǁkhaisadisiǀoadisi ǀuiǁhā-aogu tsî hûdisiǀoadisi tani-aogu tsîna ǃnâuxa ǀkharib ǃnâ ge ūhâ i. 16 ǁKhātib ge ǃnonaǀoadisi tsî ǃnonakaidisi mûǂamaoga sîsenna gu nî kōǃgâse ge mâi. 17 Gao-aob mîmās ai gu ge Tempeli di ǃgaoǃgaob ǃaroma ǃgomǀgausa kai ǀuide gere ǁhāǂui. 18 Salomob omaogu tsî Hirammi digu tsî Gebals digu tsîgu ge ǀuidi tsî hain tsîna Tempeli nî ǂnubihega gere aiǂhomi.
1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. 2 And Solomon sent to Hiram, saying, 3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. 4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. 5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. 6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
7 ¶ And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. 8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. 9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. 11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. 12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
13 ¶ And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. 15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; 16 Beside the chief of Solomon’s officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. 17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. 18 And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them , and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.