ǀApasǀkhāb Gaosib ai hâ ǃkhâikhoms
1 Efraimmi ǀhorosemagu di ǂnīsa krons ge a ǀâxarexūsa! ǁÎs ǂkhaisa, îsa ǁharedi hîa ra ǂnâtoadi, ǃkhū hâ îsa ǂûna tani hâ ǃgoaǃnāb ǀgapise ǂnôadi, xawe ǂauxûib xa ǃgauhe hâde. 2 Mû, ǃKhūb ge ǀgaisa tsî ǁkhāba ra sî; ǁnāb hîa ǁkhō ǃnareb khami īb, hîkākā ra ǁaiba ūhâb, ǁkhō ǀgaisa dâuǃkhū ra ǁgammi khami īb; ǁîb ǃommi ǀkha ǁîsa ǃhūb kōse nî aoǁnâba. 3 Efraimmi ǀhorosemagu ǂnīsa kronsab ge ǂaira âb ǃnaka nî dāǃgâ. 4 ǁNā ǂnīsa ǂgaeǂgui-aogu di kā ra ǂkhaisib ge ǂguro ra ǁan ǀnomaǂûn, ǁann ra khami ra hapuhen khami nî ī.
5 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ǂkhaisib di kronse nî ī, tsî ǂkhaisib ǃhuniǀurikronse ûiǃgau ra khoena nî ība. 6 ǀGoraǃgâs ǃnâ ǂnôabab ge ǂhanu-aisib gagaba nî mā tsî ǀgaiba ǁnān dao-ams tawa ǃkhamsa ra ǁkhae-oana.
Jesajab tsî Judab ǀhorosema kēbo-aogu
7 Kēbo-aogu tsîn ge ǂauxûib xa ge ǀhoro, ǃkhari-ās xa gu ge ra ǂgarema, pristergu tsî kēbo-aogu tsîgu ge ǃkhari-ās xa ra ǂgarema; ǁîgu ge ǂauxûib xa ra ǀgomaǂâi kaihe tsî ǀgaisa xûi-i xa ra ǂgarema kaihe. ǀHoro rase gu ge kēbosi aide ra mû tsî ǂgarema rase gu ge ǀgoraǃgâde ra dī. 8 Hoaraga tāgu ge ǀkhûib xa ǀoa hâ; ǃanu ǃkhai-i ge a ǀkhai. 9 “ǁÎba tari-e ra ǁkhāǁkhā ǂgao tsî tari-eb ra ǃgāǃgāba ǂgao? ǀŌǀōhe ra ǀgôaron ǀguin, ǁnān samsa xu nēsi ra ūǁnâhen ǀguin. 10 ǁÎb ge xoamûsa xu xoamûs, ǂâibasenna xu ǂâibasenni tsî nē mîsa nēpas tsî nau mîsa naupas ti ǀgui hâ.”
11 ǁÎb ge ǃhō ra amǁgaukha tsî ǃhaogowab tsîn ǀkha ǁîn ǃoa ǃhoa, 12 tsî nî mî: “Nēpab ge sâsasiba nî hōhe; tsau hân ge sâba nî māhe; nēpas ge sâsasib nî hōhesa.” Xawen ge ǁnâu ǂgao tama ge i. 13 ǁNā-amagas ge ǃKhūb mîsa ǁîna ǀōsaosa xu ǀōsaos, ǂâibasenna xu ǂâibasenni tsî nē mîsa nēpas tsî nau mîsa naupas ti ǀgui nî ǀōba. ǁNās ǃaroman ge ǃgûtsân ka xawe ǁâgu ân ai nî ǁnā tsî tsû, ǃkhōhe tsî ǃkhō-oms ǃnâ nî ǂgāhe.
ǁHôaǀuis Sions ǃaroma
14 ǁNā-amaga ǃKhūb mîsa ǃgâ, sago ǃhō-aogo, sago nē khoen Jerusalems ǃnâ hâna ra ǂgaeǂguigo! 15 Sadu ge mî xui-ao: “ǁŌb ǀkha da ge ǃgaeǁaresa ge dī tsî ǁŌhân Hâǃkhaib ǀkha da ge ǀhûǀguitimîsa ge dī. ǃNāǂamsases ga ǀgoraǃgâsa hā, os ge ǁîsa sida tsâǀkhā tide; ǂhumiba da ge sada ǁhaiǁhâǃkhaise dī xui-ao tsî ama tamaba sada omse.” 16 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Sions ǃnâ ta ge ǃgaoǃgao ǀuis, ǃâiǂuisa ǀuis, ǀō-aisa ǀuis, ǁaposa ǃgaoǃgaoba nî ǁgui. ǁNā-i hîa ra ǂgomǃgâ-i ge ǂhansen tide. 17 ǂHanuba ta ge ǁgarab ase nî dī tsî ǂhanu-aisiba ǀnō-ūtsurib ase.”
ǃNareb ge ǂhumib ǃgareǀuiba nî ǀnapubē tsî ǁgamgu ge ǁîb hâǃkhaiba nî dâuǃkhū. 18 Os ge ǁōb ǃgaeǁares âdo nî ǀamǀamhe tsî sadu ǁōb ǃgaeǁares ge ǃaruǀî aiǃgû tide. ǃNāǂamsa ǀgoraǃgâs ga hā, o du ge ǁîs xa nî īǂamhe. 19 ǁÎs ge ǃnās hoasa ǁnāǂam tsî nî ū du; ǁgoas hoasas ge ǁîsa nî hāǂam du, tsēab tsî tsuxub ǃnâs tsîna. Nē ǂhôas ga ǁnâuǃāhe, os ge ǁîsa ǃaorosasib ǀguiba nî hā-ū. 20 Kharob garosen-ais ǃaroma a ǃnubu tsî ǂnams kaise ǁî-aitsama anasenūs ǃaroma ǃnubu xui-ao. 21 ǃKhūb ge Perasimǃhommi tawab ge khâimâ khami nî khâimâ tsî Gibeons ǃgoaǃnāb ǃnâb ge ǃkham khami nî ǃkham. Nēs ge ǁîb buruxa sîsengab nî dīsesa! ǁÎb sîsengab nî dīse, ǃhao sîsengu âba.
22 ǁNā-amaga tā ǃhō, sa khedegu ǃaruǀî ǀgui nî ǁaposa xuige! Tita ge ge ǁnâu ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ge hoaraga ǃhūbab nî hîkākā ti a mîǁgui ǃkhaisa.
Elob gā-aisib
23 ǃGâ, î ti domma ǁnâu; ǃgaoǃgâ, î ti mîsa ǁnâu. 24 ǃHūǃgao ra khoena ǂgāǁaeb ais tsînan ǁnās ǀkha ra aiǃgû? Hoaǁaen ǁîna ǃhūba ǁhāǁkhowa-am tsî ra tsautsau? 25 ǃHūban ga ǂhauǂhautoa, on ge ǁîna wiken ǃkhomn, komainn tsî ǃhorob tsî gerstǃhorob tsîna ǂgā tsî spelǃkhomna xō-am nî ǂgā. 26 ǁÎn Elob ge ǁîna ǃgâise ra ǁgauǃnâ; ǁîb ge ǁîna ǃhanaǂgās ǂansa ra ǁkhāǁkhā. 27 Wiken-i ge tsautsau-ūǃnaos ǀkha tā nî tsautsauhe tamas ka io komain kuniǀnūs ǀkha nî ǃnari-aihe. Xawe wiken ge haib ǀkha ra ǂnauǁnâhe tsî komaina ǂāb ǀkha. 28 ǃHorob ge pere-i ǃaroma ra tsautsauhe, xawets ge ǁî-e hoaǁae ǁkhami tama hâ; kuniǀnūs tsî hāgu tsînats ga ǁî-i ai ra ǃnari, xawe ǁî-e tsautsau tama. 29 Nē gā-aisib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba xu ra hā; ǁîb ǀapes ge buruxa tsî ǂoaǂamsa gā-aisiba ūhâ.
1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: 4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
5 ¶ In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7 ¶ But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean .
9 ¶ Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 ¶ Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. 15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
16 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone , a sure foundation: he that believeth shall not make haste. 17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18 ¶ And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. 19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it . 21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. 22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
23 ¶ Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. 27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. 29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.