Linekamanaǃgaesenni
1 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǃGû î linekamanaǃgaesenna sī ǁama, î kamanab âts ai ǃgae, xawe tā ǁgam-i ǃnâ ǀhari.” 2 O ta ge ǃKhūb di mîs ai kamanaǃgaesenna ǁama tsî ti kamanab ai ge ǃgae. 3 Tsîs ge ǃKhūb di mîsa ǀgamǁî ǃnāsa ge hāba te: 4 “ǁAmats go kamanaǃgaesenni, sa kamanab ai hâba ū, îts khâi tsî Eufrati ǁga ǃgû tsî ǁnāpa, ǁhoab ǃnâ sī sâu.” 5 O ta ge ǃgû tsî Eufrati tawa ǃKhūb ge mîmā te khami dī tsî ǁîba sī ge sâu.
6 ǁAe-i khaoǃgâb ge ǃKhūba “Khâi îts Eufrati ǁga ǃgû tsî ǁnāpa ta ge sâu kai tsi kamanaǃgaesenna sī ū” ti ge mîba te. 7 O ta ge Eufrati ǁga ǃgû tsî ôa tsî sâu ta ge hâ ipa kamanaǃgaesenna ge ūǂui. Sarab ge ge ǂkhôahe hâ i tsî ǃaruǀî ge sîsenūhe ǁoa i.
8 ǁKhawab ge ǃKhūba ge ǃhoa-ū te: 9 “Nēb ge ǀgaub ǁîb ai ta Judab tsî Jerusalems di ǃguriǂgaoxasiba nî hîkākāba. 10 Nē ǂkhaba khoen, ti mîde ǁnâusa ǂkhā tsî ǃnâudanaxasib ân ǃnâ ǁîn ǂgaoga sao tsî ǁgôa-elona, ǁîna nî ǃoabase ge saon ge ǁnā kamanaǃgaesenni khami nî harebeoǃnâ. 11 Kamanaǃgaesenni ra aorekhoeb kamanab ai ǂae khami ta ge Israeli ommi din tsî Judab ommi din hoana tita ai ge ǂae kai, titan ǁaese, ǀonse, koas ase tsî ǂkhaisib ase nî ībase, xawen ge ǃgâ ǂgao tama ge i.
ǂAuxûixapab
12 “ǁÎnats ge nēti nî mîba: ‘Nētib ge ǃKhūb, Israeli Eloba ra mî: “Mâ ǂauxûixapab hoab ge ǂauxûi-i ǀkha nî ǀoaǀoahe.” ’ On ge ǁîna ‘O da kha ǂan tama hâ, mâ ǂauxûixapab hoab nî ǂauxûib ǀkha ǀoaǀoahe ǃkhaisa?’ ti nî dî tsi. 13 O ǁîna mîba re tita ǃKhūta nē ǃhūb di ǁanǂgāsaben hoana ǂauxûib ǀkha nî ǀoaǀoa ǃkhaisa; gao-aogu, Davidi suriba xu hâgu, pristergu, kēbo-aogu tsî hoaraga ǁanǂgāsaben Jerusalems dina nî ǀhoro kaise. 14 Tsî ta ge tita ǁîna nî ǂnauǂkhūǂkhū, nē-e nau-i ǃoagu, ǁgûgu tsî ǀgôaga ǀguipa. Tita ge ǀkhom, sâu tamas ka io ǀkhomxa tide ǁîna hîkākāsa”
tib ge ǃKhūba ra mî.Jeremiab ge ǀgapiǂâixasib ǃoagu ra ǃkhâikhom
15 ǁNâu î ǂgaesa ǂō re; tā ǀgapiǂâixa
ǃKhūb go ǃhoa xuige.
16 ǃKhūb sadu Eloba ǃgôasiba mā re;
ǃkhaebab nî hā-ūs aiǃâ
tsî di ǂaidi âdo ǃhomgu ai nî ǃomsens aiǃâ,
tsî du ǃnâba ra ôa
hîab ge ǁîba ǃoab ǃnâ ra ǀkharaǀkhara
tsî kai ǃkhaenab ase ra dī.
17 Xawe du ga ǃgâ ǂgao tama i
os ge ti ǀomsa ǂganǃgâsib ǃnâ sadu ǀgapiǂâixasib xa nî ā,
ti mûra ge kaise tsûsase nî ā, tsî ti ǁgamrogu ge nî ǂnâ,
ǃKhūb di ǁaes ǃkhōsis ǃnâ ūhe hâ xui-ao.
18 Gao-aob tsî gao-aos hâra mîba re: “ǁGôaxa re saro tronde xu, saro di îxa kronra go danara xu ǁnā xuige. 19 Judab ǃnaka hâ ǃādi ge ǁgoeǂnamihe hâ; khoe-i xare-i ǁîdi tawa sī ǁoas kōse. Hoaraga khoen Judab din ge ǃkhōsis ǃnâ ge ūbēhe.
20 “Mû re Jerusalemse, sa khākhoen ge ǀapasǀkhāba xu ǃgoaxa. Sadon nî ǃûise mîmāhe hâna mâpan hâ, sadu khoen ǁîn ai du kaise ǂnīsana? 21 Mâtits nî mî ǁnān hîats sa ǀhōsan ti ǂâi hân ga satsa dan tsî sa ǂama a dana kaio? ǁOratsûb ǃnâ hâ tarekhoes khamits tsû tide? 22 Tsîts ga ǂgaob âts ǃnâ ‘Mâtin nē xūn hoana go hāǂam te?’ ti dîo, ǁnās ge kaisib sa ǃûǂamdi diba xū, saran âts ǀhuikhâihe hâ tsîts tsûtsûhe hâ amagasa. 23 Etiopiaǁî-e ǀûb ǁî-i khōb diba ǀkharaǀkhara ǁkhā-e tamas ka io ǀgaruba ǁîb ande? ǀGarub ǁÎn ga dī ǁkhā, ots sats hîa ǀnî xū-i ose ǂkhabab ǀguiba ra dīts tsîna ǁkhāǁkhāsen ǁkhā ǂhanuse dīsa. 24 Tita ge ǁîna ǀapon hîa ǃgaroǃhūb di ǂoab xa ra ǃgomǀgaruǀgaruhen khami nî ǀgaruǀgaru. 25 Nēs ge a sa mādawa-am, sa amǃnâs satsa ta ǀnōǂuiba hâsa, tita ǀuru tsîts ǂhumiba ge ǂgomǃgâ amaga”
tib ge ǃKhūba ra mî.26 Aitsama ta ge tita sa sarana nî ǀhuikhâi tsîb ge taosib âtsa nî mûhe. 27 Sa ǀaib tsî ǀgamaisib, ǂkhabasib ǀaikhoesis dib âts di ǁgaiǁgaisana ta ge ǃnâudi ai, ǃgarob ǃnâ ge mû. Tsūba si sas Jerusalemse! Mâtikōse i nî ǀhabe sas nî ǃanus aiǃâ?
1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, 4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. 5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. 6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. 7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. 8 Then the word of the LORD came unto me, saying, 9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. 10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. 11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
12 ¶ Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
15 ¶ Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. 16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. 17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’s flock is carried away captive. 18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? 21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
22 ¶ And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. 23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. 25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. 26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. 27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be ?