ǃKhūb di ǂâis Jeremiab ûib ǃaroma
1 ǁKhawab ge ǃKhūba tita ǀkha ge ǃhoa: 2 “Tā ǃgame tamas ka io ǀgôana nē ǃās ǃnâ ūhâ. 3 Nētib ǃKhūba nēpa ge ǃnae ǀgôan, tsî ǁîn îdi, ǁîna ge ǁoradi tsî ǁgûgu xa ra mî xuige. 4 ǁÎn ge tsûsa ǁōga nî ǁō. Khoe-i xare-i ge ǁîn ǃaroma ǃoa tamas ka io ǁîna ǁkhō tide; ǁîn ge ǃhūb ai ǁgoe ǀarub khami nî ī. ǁÎn ge torob ǃnâ tamas io, ǃâtsūǀkhāb xa nî ǁō, tsî di ge ǁîn di sorode ǀhomanin tsî ǀgurun xa nî hapuhe.
5 “Tā ǃoab hâǃnâ om-i ǃnâ ǂgâ tamas ka io ǃgae nî sīse ǃgû, tamas ka io ǁîna nî ǀkhomse, ti ǂkhîba ta nē khoena xu ge ūbē xuige, tib ge ǃKhūb, ti hâhâ ra ǀnam tsî ǀkhomma ra mî. 6 Hoan, kain tsî ǂkharin ge nē ǃhūb ǃnâ nî ǁō. ǁÎn ge ǁkhōhe tide tsî khoe-i xare-i ge ǁîn ǃaroma ā tamas ka io ǃgaosen tamas ka io danadi âna ǂkhom tide, ǃoab âna ǁgaus ǃaroma. 7 Khoe-i xare-i ge ǃoa hân ǀkha ǂû tamas ka io ā tide, ǁî-i ǀgūkhoe-i ga ǁō, o ǁî-e ǁkhaeǂgaos ase, ǁgûn ga ǁî-e ǁōxū xawes tsîna.
8 “Tā ǁkhāti ǂûǁaes hâpa ǂgâ tsî ǁîn ǀkha nî ǂû tsî āse ǂnû. 9 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba ra mî. Tita ge dâb tsî ǃgâiaǂgaob di ǀōgu tsî ǃgameǁâus di ǃgâiaǂgaoga sadu mûǁae nî ǃnōǃnō.
10 “Tsîts ga nē khoena nē mîdi hoade mîba tsîn ga ǁîna ‘Tare-i ǃaromab ǃKhūba nē ǂkhabab hoaba sida ǃoagu ge gowaǂui? Mâsa sida ǃûǂamsa? Mâba ǁoreb hîa da ǃKhūb sida Elob ǃoagu ge dība?’ ti dî tsio, 11 o ǁîna nēti ǃeream re: ‘Sadu îgu ge tita ǁnāxū tsî ǀnî eloga sao tsî ǁîga ǃoaba tsî ge ǀgoreǀî, tsî du ge ti ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ge i. 12 Tsî sadu aboxagu ǃgâ-ai du ǁîsa ra dī. Sadu hoadu ge ǃnâudanaxa tsî a ǂkhabaxa tsî du ge ǁnâuǀnam te tama hâ. 13 ǁNā-amaga ta ge nē ǃhūba xu nî ǀnamiǂui du, sadu tamas ka io sadu aboxan tsîn ge ǀū ib ǃoa, tsî du ge ǁnāpa ǀkhara elona tsēb tsî tsuxuba nî ǃoaba, ǀkhom-i xare-e ta ǁgau du tide amaga.’ ”
ǃHūsisa xu oahās
14 “Tsēdi ge nî hā ǁîdi ain khoena ǃaruǀî ti ǀons ǃnâ ‘ǃKhūb, Israelǁaesa Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂuib ûitsamao’ ti nū tidede, 15 xawen ‘ǃKhūb Israeli ôana ǀapas ǃhūb tsî hoaraga ǃhūgu ǁîgu ǃoab ge ǁîna doeǁgabēga xu ge ǂgaeǂguiǂuib a ûitsamao’ ti nî nūde. Tita ge ǁîna ǁîn ǂhunuma ǃhūb, ǁîn aboxaga ta ge māb ǁga nî oahā-ū”
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃGoaxa a ǁkharab
16 “ǂGui ǁauǃkhō-aoga ta ge ra sî, nē khoena nî ǃkhōse,”
tib ge ǃKhūba ra mî.“ǁNās khaoǃgâ ta ge ǂgui ǃau-aoga nî sî tsî gu ge ǁîga ǁîna mâ ǃhommi tsî mâ ǃnâub tsî mâ ǁhoaǁkhereb hoaba xu nî ǃau. 17 Ti mûra ge ǁîn ra dī xū-i hoa-e ra mû. Xū-i xare-i ge ti aiǃâ gaugausa tama hâ, ǂhanuoǃnâsib ân ge ti aiǃâ ǂganǃgâsa tama hâ. 18 Tita ge ǁîna ǃhonarisase ǁoren tsî ǂhanuoǃnâsigu ǃaroma nî mādawa-am, ti ǃhūban ge ǁîn di ui-uisa ǁgôa-elogu ǀkha ǀuriǀuri tsî ti ǀumisa ǁîn di ǁgaiǁgaisan ǀkha ǀoaǀoa amaga.”
Jeremiab ǀgores
19 ǃKhūtse sats ge ti ǀgai tsî a ǁhaiǁhâǃkhai, ǃgommi tsēs ai. ǃHūbaib ǀamsa xu di ge ǃhaode sats ǃoa hā tsî nî mî: “Sida aboxan ge ǂhumi elogu ǀguigu ose, xū-i xare-e ūhâ tama hâ, harebeoǃnâ ǁgôa-elogu ǀguiga. 20 Khoeba kha elo-e dībasenni nî? ǁNāti īgu kom elo tamao!” 21 Ob ge ǃKhūba ra mî: “Tita ge ǁîna nî ǂan kai, ti ǀgaib tsî ti ǁkhāsiba ta ge ǁaede nî ǂanǂan, ǁîn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
1 The word of the LORD came also unto me, saying, 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. 3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. 5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. 6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: 7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. 8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. 9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
10 ¶ And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? 11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; 12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: 13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
14 ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
16 ¶ Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. 17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. 19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. 20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? 21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.