Xristub* sada Hui-aob
1 Ti ǂkhari ǀgôarodo, nēna ta ge sado ra xoaba, ǁore du tidese; tsî i ga khoe-e ǁore, o da ge khoeb hîa ǁGûb tawa ra ǂnoaba daba ūhâ; ǁîb ge Jesub Xristub, ǂhanu-aiba. 2 ǁÎb ge a ǂkhîbagu, sada ǁoren ǃaroma tsî sada ǁoren ǀguina tama i tsî ǁkhāti hoaraga ǃhūbaib dina.
3 Tsî da ge nēs ǃnâ a ǂan, ǁîba da ǂan ǃkhaisa, mîmādi âba da ga ǁnâuǀnamo. 4 Tsî i ga khoe-e “Tita ge ǁîba ǂan” ti mî tsî mîmādi âba ǁnâuǀnam tama io, o i ge ǁî-e a ǂhumi-ao tsîb ge amaba ǁî-i ǃnâ a ǀkhai. 5 Xawe ǁnā-i ǁîb mîsa ra ǁnâuǀnam-i ǃnâb ge Elob di ǀnamma dīǀoaǀoasa, tsî da ge ǁnāsa xu a ǂan ǁîb ǃnâ da amase hâ ǃkhaisa. 6 Tsî ǁîb ǃnâ i hâ ti ra mî-i ge ǁî-i tsîna ǁîb gere ûi khami nî ûi.
ǀAsa mîmās
7 ǀNamsabedo, ǀasa mîmā-e ta xoaba du tama, xawe ǀoro mîmās tsoatsoasa xu du ge ūhâ is ǀguis ge. Nē ǀoro mîmās ge mîs hîa du ge ǀnai ǁnâu hâ isa. 8 Xawes ge nēsi ta ra xoaba du mîmāsa a ǀasa, ǁîs amab ge ǁîb ǃnâ tsî ǁkhāti sadu ǃnâ a mûhesa, ǃkhaenab ra ǃgû-ī tsîb ama ǃnâba ǀnai ra ǂkhai xui-ao.
9 Tsî i ga khoe-e ǃnâb ǃnâ i hâ ti mî tsî ǃgâsa-i â-e ǃhuisa, o i ge ǁî-e nēsis kōse ǃkhaenab ǃnâ hâ. 10 ǁNā-i hîa ǁî-i di ǃgâsa-e ǀnam-i ge ǃnâb ǃnâ ra hâ, tsî i ge khoe-e nî ǁoreb ǃnâ ǁnā kai xū-i xare-e ǁî-i ǃnâ a ǀkhai. 11 Xawe ǁî-i di ǃgâsa-e ga ǀnam tama i-i ge ǃkhaenab ǃnâ hâ tsî ǃkhaenab ǃnâ ra ûi tsî-i ge mâǀî-i garu ǃkhaisa a ǀū, ǃkhaenab mûdi â-e ra ǂgī kai xui-ao.
12 ǀGôado, sado ta ge ra xoaba, ǁoren âdu ǁîb ǀons ǃaroma ǀûbahe hâ amaga. 13 ǁGûgo, sago ta ge ra xoaba, ǁîba go tsoatsoasa xu ǂan xui-ao. Tsî ǂkham khoego, sago ta ra xoaba, ǁnāb hîa a ǂKhababa go ge dan xui-ao.
14 ǀGôado, sado ta ge ǁgûba du a ǂan xui-ao ge xoaba. ǁGûgo, sago ta ge ǁîba go tsoatsoasa xu a ǂan xui-ao ge xoaba. ǂKham khoego, sago ta ge ǀgaisa go a tsîs Elob di mîsa sago ǃnâ hâ tsî go ge ǂKhababa dan xui-ao ge xoaba.
15 Tā ǃhūbaib tsî ǁîb ǃnâ hâ xūna ǀnam. ǁNā khoe-i hîa ǃhūbaiba ǀnam-i ǃnâb ǁGûb di ǀnamma ǀkhai xuige. 16 Hoa xūn ǃhūbaib ai hân; sorosa xu hâ turagu, mûdi ra mû tsî turan tsî ǁî-i ūhâxūn di ǂnīsasib; nēn hoan ge ǁGûba xu hâ tama xawe ǃhūbaiba xu hâ. 17 Tsî gu ge ǃhūbaib tsî ǁîb di turaga ra ǃgû-ī, xawe ǁnā-i hîa Elob ǂâisa ra dī-i ge ǀamos kōse ra hâhâ.
Xristub di khākhoeb
18 ǀGôado, ǀams ge a ǀgū! Mîbahe du ge khamib ge Xristub di khākhoeba ǃgoaxa, ǁkhātin ge nēsis tsîna ǂgui khākhoen Xristub dina hâ, ǁîna xu da ǀams ǀgū hâ ǃkhaisa a ǂanna. 19 Sida di taman hâ amagan ge sida xu ge ǂoa, sida xun ga hâ hâ, on ge sida ǀkha ga hâ hâ i. Xawen ge ǁîna sida xu ge ǃgû, sida di taman hâ ǃkhais nî ǃgāsaga.
20 Xawe sadu ge ǃAnuba xu ǀnausa* ūhâ tsî du ge hoado amaba a ǂan. 21 Tsî ta ge sado ge xoaba, amaba du ǀū ǃkhais ose, xawe ǁîba du a ǂan tsî du ǁkhāti ǂhumi-i amab di tama ǃkhaisa ǂan amaga.
22 Tariba kha ǁnâi ǂhumi-aoba, ǁnāb hîa Jesub a Xristu ǃkhaisa ra ǀūxūb ǀguib ose? ǁNāb ge a Xristub di khākhoe, ǁîb hîa ǁGûb tsî ǀGôab hâkha ra ǀūxūba. 23 Khoe-i xare-i ǀGôaba ra ǀūxū-i ge ǁGûba ūhâ tama hâ. ǁNā-i ǀGôaba ra ǁguiǁnâ-i ge ǁkhāti ǁGûba ūhâ.
24 An tsoatsoasa xu du ge ǁnâuna sadu ǃnâ hâ. Tsoatsoasa xu du ge ǁnâun ga sadu ǃnâ hâ, o du ge sadu tsîna ǀGôab tsî ǁGûb ǃnâ nî hâ. 25 Tsîb ge ǁîba nēsa sada ge mîmâiba: ǀAmo ûiba.
26 O ta ge nēna sado ǁnān hîa sado ra ǂgaeǂhapun xa ra xoaba. 27 Xawe sadu ǃnâs ge ǁîba xu du ra ǃkhōǃoa ǀnausa hâ, tsî du ge ǂhâsi-i khoe-i xare-i nî sado ǁkhāǁkhā ǃkhais di-e ūhâ tide. ǁKhā ǀnaus ra sado hoaraga xūna ǁkhāǁkhā tsîs a ama tsî ǂhumi tama xui-ao, î du ǁîb ge ǁkhāǁkhā du khami ǁîb ǃnâ hâhâ.
28 O nēsi ǀgôarodo, ǁîb ǃnâ hâhâ re, î du ǁîb ga ǂhaio ǁkhoaǂgao tsî tā taosib ǃnâ ǁîb ga hā tsēs ai gau. 29 ǁÎb a ǂhanu-aisa du ga ǂan, o du ge ǁkhāti a ǂan ǂhanu-aisiba ra dī-i hoa-i ǁîba xu ǃnae hâ ǃkhaisa.
1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. 4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. 5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. 6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. 9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. 11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. 12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. 14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. 15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. 17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out , that they might be made manifest that they were not all of us. 20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. 22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also . 24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. 25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. 26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. 27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. 28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. 29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.