1 Nē mîsa ǃgâ, saso Basanni gomaso, Samariaǃhommi ai hâso. Saso hîa ǀgâsana ǁgâiǀā, ǂhâ hâna tsūse sîsenū tsî saso aoga ǃoa “Hā-ūba se, î se ā” ti ra mîso. 2 ǃKhūb Elob ge ǁîb di ǃanusib tawa ge nū: “Tsēdi ge nî hāǂamdu, ǁîdi ai du ǁgapeb ǀkha nî ūbēhede, ǀuniga-i kōse ǁaun ǁgapegu ǀkha. 3 Sadu ge mâ-i hoa-e, ǁî-i ais ai ǂnubiǂgoab ǃnâ hâ khôaǃkhais ǃnâ nî ǂoa tsî du ge Hermonǃhomma ǃoa nî doeǁgābēhe,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Israels di ǁkhāǁkhāsen tama is
4 “Betels ǃoa hā, î hā ǁore, Gilgals ǃoa, î ǃnāǂamsase hā ǁore. Sadu ǁguibade ǃnauǁgoaga hā-ū, sadu disiǁîǃâde ǃnonaǁî tsēs ai. 5 Khūkhū-e ūhâ tama pere-e ganganǁguibas ase ǁguiba, î sadu di māsenxa ǁguibadi xa koasen, ǁîde ǂanǂan. Sadu Israelǁîdu kom ǁnāti dīs xa ǃgâibaheo,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.6 “Tita ge ǃâtsūǀkhāba sadu ǃādi hoadi ǃnâ ge hā-ū; pere-i tôasisasiba sadu ǁanǃkhaidi hoadi ǃnâ, xawe du ge tita ǃoa ǃhobasen tama ge i,”
tib ge ǃKhūba ra mî.7 “ǀNanuba ta ge sado xu ge ūbē, ǃnona ǁkhâgu noxopa ǃgaos xa ǃgau hâ hîa. ǀGui ǃās ai ta ge ǀapi kai, xawe ta ge nausa xu ǀnanuba ge ūbē; ǀgui ǃhanaǃhūb aib ge ǀnanuba ge ǁnā, xawe naub ǀapiba hō tamab ge ge ǂnâ. 8 ǀGam tamas ka io ǃnona ǃādi khoen ge ǁgam-i ǃaroma ǀnî ǃāsa ǃoa ge ǃgû, xawen ge ǂâu hâ ǁgam-e hō tama ge i, xawes tsîna du ge tita ǃoa ǃhobasen tama ge i,”
tib ge ǃKhūba ra mî.9 “Tita ge sadu ǃhoroba ǀgamsa ǂoab tsî ǀae-ain ǀkha ge hîkākā. Tita ge sadu ǃhanagu tsî draibehain tsîna ge hîkākā. Sadu ǀnomahaidi tsî ǀkherahaidi tsîn ge ǂhomn xa ge haputoahe, xawe du ge tita ǃoa ǃhobasen tama ge i,”
tib ge ǃKhūba ra mî.10 “Tita ge ǁgaisi ǀae-i, Egipteb ǃnâ ta ge dī hâ i khami ī-e sadu ǃnâ nî sîǂgā. Sadu ǂkham khoega gôab ǀkha ǃgam tsî ta ge sadu hāna ge ūbē. Sadu hâǃkhaib di ǀō hamma ta ge sadu ǂguidi ǃnâ ge ǂgâ kai, xawe du ge tita ǃoa ǃhobasen tama ge i,”
tib ge ǃKhūba ra mî.11 “Tita ge ǀnîn âdo ge hîkākā, Sodoms tsî Gomoras tsîra ta ge hîkākā khami. Sadu ge ǀaesa xu go ǂgaeǂuihe ǀae-ammi khami ge ī i, xawe du ge tita ǃoa ǃhobasen tama ge i,”
tib ge ǃKhūba ra mî. 12 “ǁNā-amaga ta ge sats ǀkha ǁnāti nî dī, Israeltse. ǁNāti ta sats ǀkha nî dī xuige sa Elob ǀkhats nî ǀhaos ǃoa ǂhomisen, Israeltse.”
13 ǁNāb ǃhomga ge ǂnubib
tsî ǂoaba ge kurub;
ǁnāb khoesiba ǁîb ǂâisa ra ǂanǂanni,
ǁgoaǃaromasa ra ǃkhae kaib,
ǃhūbaib di ǀgapigu ai ra ǃgûb,
ǁîb ge ǃKhūb, Hoaǀgaixa Elob ti ǀon hâ.
1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
4 ¶ Come to Beth-el, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: 5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
6 ¶ And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. 8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. 13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.