1 ǃKhūb di ǂhôas kēbo-aob Habakuki ge ǂhaiǂhaibahes.
Habakuki ge ǂhanuoǃnâsib ǂama ra ǃgae
2 ǃKhūtse mâtikōse ta huib ǃaroma nî ǂgai, ǁnâu tets nîs aiǃâ?
Mâtikōse ta ǂkhabadīb ǂama nî ǃgae, huiǂuits nîs aiǃâ?
3 Tarexats ǂhanuoǃnâsiba ra mû kai te?
Tarexats ǂkhabadība ra mûǃhara?
Hîǀhurus tsî ǂkhabadīb tsîn ge ti ǂnamipe hâ;
ǂnoagub tsî ǃkhams tsîra hoa ǃkhaidi ai.
4 ǂHanub ge a ǀgaioǃnâ,
tsîb ge ǂhanu-aisiba aiǃgû tama hâ.
Eloxoresan ge ǂhanu-ain ǂama ra ǀgai
tsîb ge ǁnāti ǂhanuba ǂhanu tama ǀgaub ai ra sîsenūhe.
ǃKhūb di ǃereams
5 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “Nau ǃhaode kō, î mû, o du ge nî burugâ. Tita ge sadu tsēdi ǃnâ mîbahe du ka, o du ǂgom tide xū-e nî dī. 6 Tita ge Babiloniaǁîna nî ǂkhaiǂkhaikhâi, ǁnā ǁaixa tsî ǃnoesa ǁaesa. ǁÎn ge hoaraga ǃhūbaiba ra ǃgûǃnâǃganu, ǁîn di tama ǁanǃkhaiden nî ūbasenga. 7 ǁÎn ge ǃhuriǃhurisa tsî a ǃaoǃaosa; ǁîn di ǂnīsasib ǃnân ge dīn ra xū-i hoa-i xa a ǂhanubahe.
8 “ǁÎn di hāgu ge ǀgarugu ǃgâ-ai ǃhae tsî ǃâsa tsuxuǂhiradi ǃgâ-ai a ǁaixa. ǁÎn di hāǃgapi-aogu ge ra ǃgapiǀkhī, ǁîgu ge ǃnūseba xu ra hā. ǁÎgu ge amǀnē-i ai ra ǁkhanaǁgôaxa ǃariǃkhās khami a ǃhae.
9 “ǁÎgu hoagu ge ǂkhabadīgu nîse ra hā; kai ǃaob ge ǁîga ra aimâba tsî gu ge ǃkhōsabena ǃhū-i khami ra ǀhaoǀhao. 10 ǁÎn ge gao-aoga ǃhō tsî ǂgaeǂgui-aoga ra âiǂui. Omǂnamisa ǃādi ge ǁîn aiǃâ xū tama hâ, ǁîn ge ǃhūba ǁîdi ǂnubiǂgoagu tawa ǁhankhâi tsî ǁîde ra ū. 11 Tsîn ge ǂoab khami ǃgomǃkharu tsî ra aiǃgû; ǁîn ge a ǀhapixa, ǁnān ǁîn di ǀgaib ǂûba ǁîn di elose ūhâna.”
Habakuki ge ǁkhawa ǃKhūb ai ra ǃgae
12 ǃKhūtse sats ge ǀnai tsoatsoasa xu hâ, ti Elo ti ǃAnutse. Sida ge ǁō tide. ǃKhūtse sats ge ǁîna ǀgoraǃgân nîse ge mâi. ǃGareǀuitse sats ge ǁîna sidan nî ǁkharaga ge ǀgaiǀgai. 13 Sa mûra kom a ǃanuo, ǂkhawadība kōǀîs ǃaroma tsîts kom tsūdīga mûǃhara ǁoao. Tarexats kha ǁnâi ǂgomǃgâheǁoasa khoena ra taniǀnam? Tarexats kha ra ǃnō, ǂkhaba khoen ra ǁîn ǃgâ-ai ǂhanu-aina hîǀhuru hîa?
14 Tarexats kha khoena ǁaun khami tamas ka io ǂhanaben, ǂgaeǂgui-ao-e ūhâ taman khami ra dī-ū? 15 Babiloniaǁîn ge khoena ǁgabegu ǀkha ra ǃkhō. ǁÎn ge khoena ǀûidi ǃnâ ǃkhō tsî ra ǂgaeǂui tsîn ge ǃkhōs ân ǂama dâ tsî ra ǃgâiaǂgao. 16 ǁÎn ge ǁkhāti ǀûidi âna ǁguibade sī-ūba tsî ǁîde ǀanǀanǁguibade ra dība, ǁîde xun ǃkhūsib ǃnâ ra ûi tsî ǁkhoaxa ǂûna ra hō xui-ao. 17 ǁÎn di ǀûiden kha hoaǁae ǀkhaiǀkhaiǃnâ tsî ǁaede hoaǁae ǀkhomoǃnâse nî ǃgam.
1 The burden which Habakkuk the prophet did see. 2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! 3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. 4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
5 ¶ Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you . 6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. 7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. 8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. 9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. 10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. 11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
12 ¶ Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. 13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? 14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? 15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. 17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?