1 Tita ge Sarons di ǃkhāta
ǃgoaǃnāgu di lelita.
Aorekhoeb
2 Lelis ra ǁkhūn ǁaegu mâǂoa
khamis ge ti ǀnamsasa khoedi ǁaegu ra mâǂoa.
Tarekhoes
3 Apelhais ra ǃgarob hain ǁaegu mâǂoa
khamib ge ti ǀnamsaba ǂkham khoegu ǁaegu ra mâǂoa.
ǁÎb sommi ǃnâ ǂnûsa ta ge ra ǁkhore
tsî ǂûn âb ge ti namǃhanaba a ǂkhonba.
4 ǁÎb ge tita ǂauxûib di oms tawa hā-ū
tsî ǀnammi âb ǀkha ge ǃgū-ai te.
5 Rosainjin ǀkha ǀgaiǀgai,
î apeln ǀkha ǀasaǀasa te re,
ǀnammi xa ta ǀaesen hâ xuige.
6 ǁÎb ǁareǀkhāb ǁôab ge ti danas ǃnaka hâ
tsî amǀkhāb ǁôab âb ge ǁnam te hâ.
7 Mîmâiba te re Jerusalems khoeso
nū re ǀgaen tsî ǁgûn tawa
sim ǀnamma so toa tamab hâ hîa ǁara tidesa.
ǀGamǁî ǁnaetsanas
Tarekhoes
8 Ti ǀnamsab di domma ta ge ra ǁnâu.
ǁÎb ge ǃnâugu ai ra urise
tsî ǃhomgu ai ra ǂgamse ǃkhoeǃgoaxa.
9 Ti ǀnamsab ge ǀgae-i khami ī;
ǁgûdi di ǂkhamro-i khami.
ǁNāb ge ǂnubiǂgoab xōǀkhā mâ,
mûǂuidaodi ǃnâ kō
tsî tralidi ǃnâ-u ra ǂuise.
10 Ti ǀnamsab ge ra ǃhoa-ū te.
Aorekhoeb
Hā re, ti ǀnamsase,
ti îsabese.
11 Saoǁaeb ge go ǃkharu; ǀnanub ge go ǀapiǀû;
12 ǃgarob ǃnâ di ge ǃkhāde ra ǃkhā.
Nēb ge ǁnaes ǁaeba
tsîb ge ǂnabun ǁnaeba ǃhanagu ǃnâ ra ǁnâuhe.
13 ǀNomahais di ǂguro ǂûn ge ra ǁantsoatsoa
tsî ǂoab ge draiben di hammi xa ǀoa hâ
xuige hā re ti ǀnamsase,
ti îsabese tita tawa hā re.
14 Sas ge ǂnabus
ǃhaob di ǁhāb ǃnâ ra gaus khami ī.
A ta ais âsa mû
tsî ǃgâise ra ǀō dommi âsa ǁnâu re.
15 ǀGirina ǃkhō, ǀgirirona
sam di îxa draibeǃhanagan nî hîkākās aiǃâ ǃkhō.
Tarekhoes
16 Ti ǀnamsab ge a ti, tsî tita ge ǁîb di.
ǁÎb ge ǀgoan âba lelin ǃnâ ra ǃûsi
17 ǁgoaǂoab ra sauǀau
tsîb ǃkhaeba ra bēs kōse.
Ti ǀnamsase, oahā re ǁgû-i khami,
ǂkham ǁkhama-i Beters ǃhomgu ai hâ-i khami.
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 ¶ The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 ¶ O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 ¶ My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.