1 Nēs ge ǃKhūb di ǂhôas Petueli ôab Joeli ǃoa ge hāsa.
ǁAes ge ǃgaos di hîkākāhes ǂama ra ā
2 Nēsa ǁnâu re sadu kairado,
ǃgâ re sadu ǃhūb di ǁanǂgāsabedu hoado.
Nēti ī xū-e ǀnai ī-i ge hâ i, sadu tsēdi ǃnâs kas,
sadu aboxan di tsēdi ǃnâs kas hoasa?
3 Nē ǃkhaisa sadu ôana mîba,
în ǁîna ǀgôan âna ǁgamba,
în ǁîna sao ra ǃhaosa mîba.
4 ǂGuro ǂhoms di ǂhomn ga ǃgaun,
ǁnānan ge sao ra ǂhomna gere hapu.
Tsî ǁîn ga hapu tama i-i
ǁnā-en ge ǁîna xu ra saona gere hapu.
5 ǃNoaǂkhai sa ǀhorosemâdo, î du ā
sa ǂauxûi ā-aodo ǂauxûib ǂama du ā re,
ǁîb sadu amde xu ūbēhe hâ xuige.
6 ǁAe-i ge ti ǃhūba ge hāǂam,
kaise ǀgaisa tsî ǃgôaheǁoasa ǁae-e.
ǁÎ-i ge xammi ǁgûga ge ūhâ i,
ǀā ǁgûgu xams diga.
7 ǁÎ-i ge sida draibehaina hîkākā
tsî sida ǀnomahaide ge ǂkhôa.
Tsî haidi ǁûga ǂgaeǁnâ tsî ge aoǁgui,
haidi ǁnâugu ge ǃuris kōse.
8 ǃGae re, ǂkhamkhoes hîa ǃgame-aob âs di ǁōb ǂama
ǃoab sarana ana hâs khami.
9 ǂÛǁguibas tsî āǁguibas tsîra
ge ǃKhūb omma xu ūbēhe hâ.
Pristergu, ǃKhūb di ǃgāgu ge ra ǃgae.
10 ǃHanagu ge a ǀkhaiǃnâ;
ǃhūb ge ra ǃoa,
ǃhorob hîkākāhe hâ,
ǀasa ǂauxûib toa hâ
tsî ǀkhera-oli-i a ǀkhai xui-ao.
11 ǃHanaǂgā-aogo ǀūa-ai re,
draibehaiǃhana-aogo ā re,
ǃhorob tsî gerstǃhorob tsîkha ǂama,
ā re, hoaraga ǃgaos hîkākāhe hâ xuige.
12 Draibehaigu ge a ǂnâsa,
ǀnomahaidi ge ǂnâ hâ;
xranathaidi, palmhaidi tsî apelhaidi;
ǃhanab di haidi hoadi ge ǂnâ hâ.
ǃGâiaǂgaob ge khoena xu bē hâ.
13 ǀHaosarana ana î ǃoa re pristergo,
ā re sago altars tawa ra ǃoabago.
ǃOab saran ǃnâ hâǂkhai re,
sago ti Eloba ra ǃoabago,
ǂûǁguibas tsî āǁguibas tsîra
Elob omma xu ūbēhe hâ xuige.
14 ǂÛtama hâsa mîmā;
ǃnâu ǃoabasa ǂgaiǂui.
ǂGaeǂgui-aogu tsî ǃhūb di ǁanǂgāsaben hoana,
ǃKhūb sadu Elob di ommi ǃnâ ǀhaoǀhao,
î du ǃKhūba ǂgaiǀî.
15 Ae, ǁnā ǃaoǃaosa tsēse!
ǃKhūb di tsēs ge go ǀgūtoa;
tsēs hîkākās dis,
Hoaǀgaixaba xu nî hāsa.
16 ǂÛna sida mûdi aiǃâ ǃgaoǁnâhe taman hâ,
ǃgâiaǂgaob tsî dâb tsîkha sida Elob omma xu?
17 ǃKhomn ge ǂnâsa ǃhūb ǃnaka ǁōǁgoe.
Sâuǃnâ-omgu ge hîkākāsase ǁgoe;
sâuǃnâ-omgu ge khôaǁnâhe hâ,
ǃhorob ǂnâ hâ xui-ao.
18 Goman ge ǀkhomǀkhomsase ra ā;
goman ge mâǀîn garusa ǀūse ra kāma,
ǃû-ai-en ūhâ tama xui-ao.
ǀUiǀnūǀgoan tsîn ge ra tsâ.
19 ǃKhūtse sats ǃoa ta ge ra ǂgai,
ǀaes ge ǃû-aide hapu hâ,
ǀaeǁhabub ge ǃaub di haidi hoade khauǃkhū hâ.
20 ǃAub di ǀgurun tsî xamarin
tsîn ge sats ǃoa ra ǂgai,
ǃārogu ǂnâ hâ tsî ǀaes ǃû-aide hapu hâ xui-ao.
1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. 2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? 3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. 4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. 5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. 6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. 7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
8 ¶ Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. 9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn. 10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. 11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. 12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. 13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
14 ¶ Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, 15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. 16 Is not the meat cut off before our eyes, yea , joy and gladness from the house of our God? 17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. 18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. 19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. 20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.