Kēbo-aoba ǃhūsabeb ase
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, sats ge khâikhâisenxa ommi din ǁaegu ǁan hâ, mûn nîse mûde ūhâ, xawe mû tamana, ǁnâun nîse ǂgaede ūhâ, xawe ǁnâu tamana, khâikhâisenxa ommi din a xui-ao.
3 “ǁNā-amaga, khoenôa ǀgôatse, ǃkhōsis di ǁgaruba ǂhomibasen, îts tsēa ǁîn di mûǁae ǃkhōsis ǃnâ ǃgû. ǃKhōsis ǃnâ ra ǃgû-i khamits ge sa ǃāsa xu nau ǃās ǃoa ǁîn mûǁae nî ǃgû. ǀNîsin ge nî ǁnâuǃā, khâikhâisenxa ommi din a xawe. 4 Sats ge sa ǁgaruba tsēa ǁîn mûǁae nî tani, ǃkhōsis di ǁgarub ase tsî ūǃgûhe ra ǃkhōsabe-i asets ge ǃuia ǁîn mûǁae ǂoa tsî nî ǃgû. 5 ǁÎn mûǁae ǂnubiǂgoaba khaoǃkhopa, îts ǁnāpa-u ǁgarub âts ǀkha ǂoa. 6 ǁÎn mûǁae ǁgarub âtsa ǃhōs ai tani hâse ǃkhaeb ǃnâ ǂoaxa. Ais âtsa ǃgū-ai, îts tā ǃhūba mû ǁkhā, Israeli ommi din ǃaroma ta ge satsa saose dī xui-ao.”
7 Tita ge mîmāhe ta ge khami ǀgui ge dī. Ti ǁgaruba ta ge ǂgāǃnâsase tsēa tani hâse ge ǂoaxa, ǃkhōsabe-i di ǁgarub ase. ǃUis ǃnâ ta ge ǂnubiǂgoaba ti ǃomkha ǀkha ge khaoǃkhopa. Tita ge ǃkhaeb ǃnâ ti xūna ǃhōs ai tani hâse ǁîn mûǁae ge ǂoaxa.
8 Tsî ǃnauǁgoagas ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 9 “Khoenôa ǀgôatse, Israeli di khâikhâisenxa ommi dina kha ‘Tare-ets ra dī?’ ti mîǀî tsi tama hâ? 10 ǁÎna mîba: ‘Nētib ǃKhūb Eloba ra mî: Nē ǂhôas ge Jerusalems di gaoǀgôab tsî Israeli ommi ǃnâ hân hoan ǃoagu hâ.’ 11 ǁÎna mîba: ‘Tita ge sado buruxa sao-i ase ība, tita ge dī khamin ge ǁîna nî dī-ūhe. ǁÎn ge ǃkhōsis ǃnâ ǃkhōsaben ase nî ūǃgûhe.’ 12 Tsî ǁnā gaoǀgôab, ǁîn ǁaegu hâb ge ǁgarub âba ǃhōs ai ǃkhaeb ǃnâ ǂnûi tsî nî ǂoaxa; ǁîb ge ǂnubiǂgoab ǃnâ-u khaoǃkhopa, tsî ǁnāpa-u nî ǂoa. ǁÎb ge ais âba nî ǃgū-ai, ǁîb mûra ǀkhab ǃhūba mû tidese. 13 Xawe tita ge ti ǀûisa ǁîb ai nî ǁgui tsîb ge ǁîba ǁîs xa nî ǃkhōhe tsî tita ge ǁîba Babilons tawa, Xaldeaǁîn di ǃhūb ǃnâ nî sī-ū, xaweb ge ǁnā ǃhūba mû tide tsî ǁîb ge ǁnāpa nî ǁō. 14 Tsî ǁîb ǂnamipe hân hoan, ǁîb hui-aon tsî ǁîb di ǂnubidi hoadi tsîna ta ge hoa ǂoadi ǃnâ nî ǀgaruǀgaru. Tita ge ǁîna gôab ǀkha nî ǃgôaǃgon.
15 “ǁÎn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan, tita ga ǁîna ǁaedi ǃnâ ǀgaruǀgaru tsî ǃhūgu ǃnâ ǂapaǂoa kaio. 16 Xawe ta ge tita ǀnîrona gôab, ǃâtsūǀkhāb tsî ǂhīǁōb tsîna xu nî ǃkhō-oa, în ǁîna ǃgûn ra ǃkhai-i hoa-i tawa ǁaede ǁîn di ui-uisa dīgu xa ǂhôa, on ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
ǀKhū ra kēbo-aob di saos
17 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 18 “Khoenôa ǀgôatse, sa pereba ǀkhū rase ǂû, î sa ǁgam-e ǀkhūb tsî ǃoab ǀkha ā. 19 ǃHūb di khoen ǃoa mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba Jerusalems ǁanǂgāsaben Israeli ǃnâ ǁan hân xa ra mî: ǁÎn ge ǃaob ǀkha pereb âna ǂû tsî ǁîn ǁgam-e ǃaob ǀkha nî ā, ǁîn di ǃhūb ǀoasasib âb hoab ǀkha ǁîb ǃnâ ǁan hân di ǂkhabadīb ǃaroma nî ǀkhaiǀkhaiǃnâhe xui-ao.’ 20 ǁAnǃnâsa ǃādi hoadi ge nî ǃū-aisa tsîb ge ǃhūba nî ǃgaroǃhū kai, tsî du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
ǂAnsa ǂkhoamî-i tsî ǂgaohe tama ǂhôas
21 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 22 “Khoenôa ǀgôatse, mâ ǂkhoamî-i Israeli ǃhūb ǃnâ a ǂansa-i hîa ‘Tsēdi ge nî gaxugaxuhe tsî mâ ai-i hoa-i ge nî kā’ ti ra mî-e? 23 ǁNā-amaga ǁîna mîba: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge nē ǂkhoamîsa nî toa kai, Israeli ǃnân ge ǁîsa ǃaruǀî sîsenū tide.’ Xawe ǁîn ǃoa mî: ‘Tsēdi ge go mâtoa mâ ai-i hoa-i nî dīǀoaǀoahesa.’
24 “ǃAruǀî-i ge ǁkhawa ǂhumi ai-i tamas ka io ǂgaeǂhapuxa kēbo-ai-e Israeli ommi ǃnâ hâ tide. 25 Xawe tita ǃKhūta ge mîs hîa ta ra ǃhoasa nî ǃhoa tsî ǁîs ge nî dīǀoaǀoahe. ǁÎs ge ǃaruǀî mâiǂuihe tide. Xawe sa khâikhâisenxa ommi dido, sadu tsēdi ǃnâ ta ge ti mîsa nî ǃhoa tsî ǁîsa nî dīǀoaǀoa,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
26 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 27 “Khoenôa ǀgôatse, Israeli ommi din ge ra mî: ‘ǁÎb ra mû ai-i ge ǃgoaxa ǂgui kurigu ǃaroma hâ tsî ge ǃgoaxa ǁaegu ǃaroma ra kēbo.’ 28 ǁNā-amaga ǁîn ǃoa mî, nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: ‘ǀGuis ti mîdi dis tsîn ge ǃaruǀî mâiǂuihe tide. Tsî mîs hîa ta nî ǃhoas ge nî dīǀoaǀoahe,’ ”
tib ge ǃKhūba ra mî.
1 The word of the LORD also came unto me, saying, 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. 3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. 4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. 5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. 6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. 7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
8 ¶ And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? 10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. 11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. 12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. 13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. 15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. 16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.
17 ¶ Moreover the word of the LORD came to me, saying, 18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; 19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. 20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
21 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying, 22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? 23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. 24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. 25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
26 ¶ Again the word of the LORD came to me, saying, 27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come , and he prophesieth of the times that are far off. 28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.