Elob ge a hoan di ǀgoraǃgâ-ao
1 Elots ǀkhaogu ditse,
ǃKhūtse, ǀkhaogu di Elotse
sa kaisiba ǂhai kai re.
2 Khâi re ǀgoraǃgâ-aots ǃhūbaib ditse;
mādawa-am re ǀgapiǂâixana, ǁîn ǃoaǂuis ǃoa!
3 Mâǁaeb kōse ǃKhūtse, mâ ǁaeb kōsen
ǂkhaba khoena nî dâ?
4 ǁÎn ge ǀgapiǂâixasib mîde ra ǀkhabu;
ǂKhabadī-aon hoan ge ra koasen.
5 ǃKhūtse sa khoen ge ra ǂkhū;
sa ǀumisan ge ra ǁgâiǀā.
6 ǁÎn ge ǃoataradi tsî ǃhaokhoena ra ǃgam;
ǃguniǀgôana ge ra hîkākā.
7 “Tsîn ge ǃKhūb ge mû tide;
Jakob Elob ge ǂan tide” ti ra mî.
8 ǁNâuǃā re, sadu ǁaes ǃnâ hâ gâredo.
Sadu gâdo, mâǁae du nî gā-ai?
9 ǁNāb ǂgaesa ge kuruba ǁnâi ǁnâub tide?
Mûs di kuru-aoba ǁnâi mûb tide?
10 ǁNāb ǃhaode ra ǁkhāǁkhāba ǁnâi ǁkharab tide;
ǁîb hîa khoesiba ǂansa ra ǁkhāǁkhāba?
11 ǃKhūb ge khoen ǂâide a ǂan
mâtikōse di a ǁau ǃkhaisa.
12 ǀKhaehen ge hâ ǁnān sats ra ǁkhāǁkhāna ǃKhūtse
ǁnān sa ǂHanuba xuts ra ǁkhāǁkhāna.
13 ǁÎnats ge ǂkhabadīb tsēdi ǃnâ nî sâ kai
ǁnān hîa a ǂkhaban nî ǃgam āba khaobahes kōse.
14 ǃKhūb ge ǁîb khoena ǂhara tide;
ǁîb ge ǀumis âba ǁnāxū tide.
15 ǀGoraǃgâs ge ǂhanu-aisib ǃoa nî oa;
tsîn ge ǂhauǃnâ ǂgaogu â-in hoana ǁîsa nî sao.
16 Tari-e tita ǃaroma ǂkhabadī-aon ǃoagu nî khâi?
Tari-e ǂkhaba khoen ǃoagu tita nî khâiba?
17 ǃKhūb ga huib ase ība te tama hâ,
o ta ge ǃhaese ǃnōsan ǃhūb ǃoa ga bē hâ.
18 “Ti ǂais ge ra ǂkhiri” ti ta ga mî,
ob ge sa hâhâ ra ǀnamma ra ǂkhâǃnâ te ǃKhūtse.
19 Ti ǂhani ra ǂâidi di ǃnāǂamsasib ǃnâ
di ge sa ǁkhaeǂgaode ǃnākhoesib âtaba ge khoakhoa.
20 Hîkākās di tronsa sats ǀkha nî ǀgui,
tsūǃōb ǀguiba ra kurusa?
21 ǁÎn ge ǂhanu-ai-i ǃoagu ǀapeǀhao
tsî ǀhapiona ǁōb kōse ra ǀgoraǃgâ.
22 Xaweb ge ǃKhūba tita ǁhaiǁhâǃkhaise ge ība
tsî ti Eloba ge ti ǃgareǀuib, tita sâuǃkhaise ībaba.
23 ǁÎb ge ǁîna ǁoren ân ǃaroma nî dīdawa-am
tsî ǂkhabasib ân ǃaroma ǁîna nî hîkākā;
ǃKhūb, sada Elob ge ǁîna nî hîkākā.
1 O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it .
8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know ?
11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea , the LORD our God shall cut them off.