Skebas di gao-aos ge Salomoba ra sari
(1 Gao-aogu 10:1-13)
1 Skebas di gao-aos ge Salomob di gommi tsî ǃKhūb di ǀons xas ge ǁnâuo, Salomobas ǃgom dîdi ǀkha nî ǃâitsâse ǁîb ǁga ge hā. ǁÎs ge Jerusalems tawa kai ǂnubis khoen tsî ǃnain hîa ǂûǁkhoaǁkhoa-ūxūn, ǂgui ǃhuniǀurib tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ǃnao-aihe hân ǀkha ge hā. Tsîs ge Salomob tawas ge hā, o ǁîs di ǂâis ǃnâs ge ūhâ i xūn hoan xa ǁîb ǀkha gere ǃhoa. 2 Salomob ge ǁîs di dîdi hoade ge ǃeream; ǀgui xū-i tsîn ge gao-aob Salomoba, mîǃā ǁoab ase ge ǃgomba tama hâ i. 3 Skebas di gao-aos ge Salomob gā-aisiba ǁnâu tsî gao-ommi hîab ge ommi, 4 tsî ǁkhāti tāb âb ai hâ ǂûb, ǂamkhoegu âb di ǂnûǀgaub, ǃgān âb di ǃoabaǀgaub, saran ân, ǁîb ǂauxûiǂnâ-aogu tsî ǁîb di khauǁguibadi ǃKhūb ommi ǃnâb gere ǁguibadi tsînas ge mû, o kaise ge burugâ.
5 Tsîs ge gao-aob ǃoa ge mî: “Ti ǃhūb ǃnâ ta ge sats tsî sa gā-aisib xa ǁnâun ge a ama. 6 Tita ge aitsama ta go hā a mûs kōse, ǁnā ǂhôana ge ǂgom tama hâ i. Tsî mû, ǃkhare ǃâb nēn dib xaweba ta ge ge mîbahe tama hâ i. Sa gā-aisib ge mîbahe ta ges ǃgâ-ai a kai. 7 ǃGâiǃgâxa gu ge sa ǃgāgu, hoaǁae sa ǀgūse hâ tsî sa gā-aisiba ra ǁnâuga. 8 Ab koahe re ǃKhūb, sa Elob sats ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ tsî ge ǁîb ǀons ǃnâts nî gaose mâi tsiba. ǁÎb ge Israelǁaesab ǀamose a ǀnam tsîb ǁîna sâu ǂgao hâ amaga, ǁîs ǂama ge gao-aose ge mâi tsi, ǂhanub tsî ǂhanu-aisib tsîkhats nî ǃkhōǀgarase.”
9 ǁÎs ge gao-aoba hakaǀoadisi kiloxramgu xa ǃnāsa ǃhuniǀurib tsî kaise ǂgui ǃgâihamxūn tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ge mā. ǁÎs ge gao-aoba a mā xūn kōse ǃgâi, ǃgâihamxūn ge tātsēs tsîna ǁkhawa ǁnāpa ge hā-ūhe tama hâ i.
10 Gao-aob Hirammi tsî gao-aob Salomob tsîkha di khoegu, ǃhuniǀuriba ge Ofira xu a hā-ūgu ge ǁkhāti kaise ǂgui ǃgomǀgausa hain tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ǁnāpa xu ge ǀkhī-ū. 11 Gao-aob Salomob ge nē hain ǀkha Tempeli tsî gao-ommi tsîkha dā-aiǃharodi tsî ǀkhō-aon ǃaroma harpdi tsî disiǁapaxa ǀkhōxūn tsîna ge dī kai. ǁNāti ī xū-i ge Judab ǃhūb ǃnâ noxopa ge mûhe tama hâ i.
12 Gao-aob Salomob ge Skebas gao-aosa, ǁîb ge ǁîsa aitsama mā xūn hoan xōǀkhā, ǂgans ge xūn hoana ge mā. Tsîn ge ǁîs tsî ǁîs ǀkha ge hâ i khoen tsîna ǃhūb âs ǁga ge oa.
Gao-aob Salomob di ǃkhūsib
(1 Gao-aogu 10:14-25)
13 Gao-aob Salomob ge mâ kurib hoaba, ǁaubexa ǀgamdisiǃnonaǀaǀoadisi kiloxramgu ǃhuniǀuriba gere hā-ūbahe. 14 ǁÎn xōǀkhāb ge ǁkhāti ǂharugu-aon di mataredi, ǁîna xu gere ǂgâxa hōǂgāǃnādi, Arabiab gao-aogu tsî Israeli ǀkharigu di gowoniagu gere hā-ū ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîna gere ǃkhōǃoa. 15 Salomob ge ǁkhāti ǀgamkaidisi, kai ǁkhaukhōga ge kuru tsî mâb hoaba ǁaubexa hû kiloxram ǃhuniǀurib ǀkha ge ǃkhûǀkhā. 16 ǁÎb ge ǁkhāti ǃnonakaidisi ǂkhari ǁkhaukhōga kuru tsî mâb hoaba ǁaubexa ǀgam kiloxram ǃhuniǀurib ǀkha ge ǃkhûǀkhā. Tsîb ge ǁîgu hoaga Haiǀgoms ommi, Libanonni dib ǃnâ ge ǂgā.
17 ǁKhātib ge gao-aoba kai trons, ǂkhoaǁgûgu tsî ǃūmû ǃhuniǀurib ǀkha ge anihe hâ isa ge kuru. 18 Nē trons ge ǃnani dā-aiǃharode ge ūhâ i tsîs ge ǃhuniǀuri mâ-ai ǂgapab ai ge mâ i. Trons ge hoaǀkhākha ai ǁôakha di sâ-ai ǃkhaikha ge ūhâ i tsî mâ ǀkhāb hoab aib ge xamma ge kurumâisa i. 19 Disiǀgamǀa īgu, xamgu digu ge ǃnani dā-aiǃharodi ai ge mâ i, mâ ǀkhāb dā-aiǃharodi dib hoab ai ǃnaniga. ǁNāti ī tron-i ge ǀnî gaosi-i xare-i ǃnâ ge dīhe tama hâ i.
20 Salomob di āǃnâxapadi hoadi ge ǃhuniǀurib ǀkha ge kurusa i tsî Haiǀgoms ommi, Libanonni dib di xapan hoan ge ǃūmû ǃhuniǀurib ǀkha ge kurusa i. ǀHaiǀuri-i xare-i ge ge sîsenūhe tama hâ i, Salomob tsēdi ǃnâ i ge xūse ǃgôahe tama hâ i xui-ao. 21 Gao-aob ge doe-omde ge ūhâ i, Hirammi didi ǀkha ge Tarsisa xu hurib ai gere ǃnarihede. Nē doe-omdi ge ǃnona kurigu ǁaeb ǃnâ ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǂkhoaǁgûgu, ǀnoragu tsî ǁarugu tsîna gere hā-ū.
22 Gao-aob Salomob ge ǃhūbaib di gao-aogu hoaga ǃkhūsib tsî gā-aisib ǃnâ ge ǃnāǂam hâ i 23 tsî gu ge ǁîgu hoaga ǁîb di gā-aisib, Elob ge mā biba hā gere ǁnâu ǂgao. 24 Hā gereb hoab ge ǀkhaexū-e gere hā-ūba bi: ǀHaiǀuri xūn, ǃhuniǀuri xūn, saran, ǁâtanin, ǃgâihamxūn, hān tsî mulin tsîna. Nē ǃkhais ge kurikorobe gere i.
25 Salomob ge ǁkhāti hakaǀoadisi ǃharade ǁîb di torokunidi tsî hān tsîn ǃaroma ge ūhâ i, tsî disiǀgamǀaǀoadisi hān tsîna. ǀNînab ge Jerusalems ǃnâ tsî nauna ǀnî ǃādi ǃnâ ge ūhâ i. 26 ǁÎb ge hoaraga gao-aogu, Eufratǃāba xu Filistiab tsî Egipteb di ǃhūǀgoras kōse hâgu hoaga ge gaoǂam hâ i. 27 ǁÎb gaosis di tsēdi ǃnâb ge gao-aoba ǀhaiǀuriba ǀuin kōse Jerusalems ǃnâ ge ǂgui i tsî sederhaina, Judab ǃhomgu amǃgâ mâ ǀnomahaidi kōse. 28 Salomob ge hāna Egipteb tsî nau ǃhūgu tsîna xu gere ǁamaǂgâxa.
Salomob di ǁōb
(1 Gao-aogu 11:41-43)
29 Nau ǃnaeǃkhaidi Salomob didi tsî dīb ge xūn hoan tsî gā-aisib âb tsîn ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Kēbo-aob Natanni dis, Ahiab Silos dib di Kēbodi tsî Kēbo-aob Idob di Aidi ǃnâ a xoamâisa. ǁÎdi ǃnâ i ge ǁkhāti Israeli di gao-aob Jerobeammi ǂgaeǂguis tsîn xa a xoasa. 30 Salomob ge hoaraga Israeli ǂama hakadisi kuriga Jerusalems ǃnâ ge gao-ao i. 31 ǁÎb ge ǁō tsî Davidi ǃĀs ǃnâ ge ǁkhōhe tsîb ge ǁîb ôab Rehabeamma ǁîb khaoǃgâ ge gao-ao kai.
1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. 2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. 3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, 4 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. 5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: 6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. 7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. 8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. 9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. 10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. 11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. 12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
13 ¶ Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; 14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
15 ¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. 16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. 17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. 18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: 19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
20 ¶ And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. 21 For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. 22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
23 ¶ And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. 24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
25 ¶ And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
26 ¶ And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. 28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
29 ¶ Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? 30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. 31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.