Elob ǃoabas ǃnâ hâ ûib
1 ǁNā-amaga ǃgâsado, Elob di ǀkhomxaǂgaosigu ǃaroma ta ge ra ǀkhoma du, î du sadu sorode ûitsama ǁguibase, ǃanu tsî Elob xa ūǃoahe hâse ǁguiba. Nēs a ama gagasi ǃoaba ǁîb ǃoa hâsa xui-ao. 2 Tā nē ǃhūbaib xa gaoǂamhe, xaweb sadu hoaraga khoesiba sadu ǂâis di ǀasa kaihes xa ǀkharaǀkharahe. O du ge Elob di ǂâisa nî ǁnâuǃā ǁkhā, ǁîs a ǃgâi, ūǃoahesa tsî dīǀoaǀoasa xui-ao.
3 Elob ge mā te ǀkhommi ǃaroma ta ge sadu ǁaegu hâ-i hoa-e ra mîba, î-i ta ǁî-aitsama ǃgôasensa ǃnāǃnā. Xawe mâ-i hoa-e i Elob ge mā-i ǂgoms di ǀnōba ǃoa, ǂuru ǂâiǀgaub ai ǁî-aitsama ǀgoraǃgâsen. 4 ǀGui soros ǃnâ da ǂgui uniǁaede ūhâ xui-aos ge mâs hoasa ǁîs di sîsenna ra dī. 5 ǁNās ǁkhās xase da ge ǂguida a xawe Xristub* ǃnâ a ǀgui soro tsî mâ-i hoa-e nau-i di uniǁae. 6 Sada ge gagasi māde ūhâ, Elob mā da hâ ǀkhommi ǃoa ǃkharagade. Kēbosis di mās kao, a da ǂgoms di ǀnōb hîa da ūhâb ǃoa sîsenū. 7 ǃOaba ra-e a i ǃoaba. Tsî ǁkhāǁkhā ra-e a i ǁkhāǁkhā. 8 Nau-i ǂgaoǂgaoǃnâs di māsa ūhâ-e, a i ǁnāti dī. Māǂgaoxa khoe-e a i ǁnāsa māsenxase dī. ǁKhāsiba ūhâ-i hoa-e a i ôasa. Tsî nauna ra ǀkhomxaǂgao-i hoa-e a i ǁnāsa ǃgâiaǂgaob ǃnâ dī.
9 Ab ǀnamma hînaoǃnâ. ǂKhababa ǁkhan î ǃgâin ǀguina dī. 10 ǃGâsaǀnamguba ūhâ. Tsî nē-e, nau-e ǃgôasiba ǁgausa turaxaba. 11 Turaxasib ǃnâ tā ǀopesa, ǀaexa gagas ǀkha ǃKhūba ǃoaba. 12 ǃÂubasens ǃnâ ǃgâiaǂgao, ǁgâiǀāb ǃnâ mâǀgai, î ǀûs ose ǀgore. 13 Elob di khoen hîa ǂhâb ǃnâ hân ǀkha ǀgoragu tsî hoaǁae khoexasiba ǁgauǂui.
14 Sadu ǃgôaǃgonaona ǀkhae, ǀkhae î tā ǀâxare. 15 ǃGâiaǂgao ran ǀkha ǃgâiaǂgao tsî ā ran ǀkha ā re. 16 ǀGuiǃnâxasib ǃnâ ûi, tā ǀgapiǂâixa, î ǃgamǃgamsen hân ǀkha ǀguiti-ī. Tā ǁîǃgôasen re.
17 Tā ǂkhabab ǀkha ǂkhababa mādawa-am, î khoen hoan aiǃâ ǃgâise dī. 18 Īǁkhā i karao, sadu xu i hâs kōse, hoa khoen ǀkha ǂkhîb ǃnâ ûi. 19 Tā ǀkhao ǀnamsabedo, xawe ab Elob di ǁaixasiba ǁnāsa dī; Xoas ra mî xui-ao: “ǀKhaob ge a ti, tita ge nî mādawa-am, tib ra ǃKhūba mî.” 20 ǁNās ǃās ǃnâs ge Xoasa ra mî: “Sa khākhoe-i ga ǃâo, ǁî-e ǂûmā re, ǁgâ-i kao, ǁî-e āsi re. Nēsats ga dī, ots ge ǀaexa ǂnomde ǁî-i danas ai nî ǀhaoǀhao.” 21 Tā ǂkhabab xa danhe, xawe ǂkhababa ǃgâib ǀkha dan re.
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. 2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: 5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; 7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. 10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; 13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. 14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. 15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.