ǁKharab, ǃhobasens tsî ǃâubasens
1 Tita ge ǁnā aota, Elob di ǁaixasib ǃnâ ge tsâ ta.
2 ǁÎb ge tita ǂgaeǂgui tsî ǃkhaenab ǃnâ ge ǃgû kai, ǃnâb ose.
3 Amaseb ge ǃommi âba tita ǃoagu ge daba, hoaraga tsēsa.

4 ǁÎb ge ti soros tsî khōba kaira kai, tsî ti ǂkhōga ge khôa.
5 ǁÎb ge ǃgāb tsî ǀhupub di ǂnubiǂgoab ǀkha ge ǁgâuǂnami te.
6 ǁÎb ge ǃkhae ǃkhaidi ǃnâ ge ǁan kai te, ǁnān ǂomxase ǁō hân khami.

7 ǁÎb ge ti ǂnamipe ǂnubiǂgoaba ge ǂnubi, ǂoa ǁkhā ta tidese; ǁîb ge ti bronsǂaiǃgae-ūdade ge ǃgomǃgom.
8 Huib ǃaroma ta ra ǂgai, xaweb ge ti ǀgoresa ǁnâu tama hâ.
9 Ti daogab ge ǀuidi ǀkha ge ǂnubiǂgan, ti ǃgûǂgarogab ge ge gama kai.

10 Elob ge beri tamas ka io xammi, ǂganǃgâsa ǃkhaidi ǃnâ tita ǃâuǁgoeb khami ge ī.
11 Tita daoǁnani tsîb ge ǃâdi ǃnâ ǀkhauǃā te, tsî ǃū-aisase ge ǁnāxūǁgui te.
12 Khās âba ǂgaeǃnâ tsîb ge ǁîb ǂāb di ǁnoraxūse ge dī te.

13 ǁÎb ge ǂāgu âba ti ǃnaira ǃnâ ge ǂgâ kai.
14 Hoaraga khoen di âixū kai ta ge, tsîn hoa tsēsa ǃhōtsanade ra ǁnae.
15 ǁÎb ge au xūn ǀkha ge ǁâǁâ te, alsemmab ge ge āsi te.

16 ǁÎb ge ti ǁgûna ǁkhaeǀuirodi ǀkha khôa, tsî tsaob ǃnâ ge ǁgâiǂgā te.
17 ǂKhîb ge ti ǀomsa xu ǃnūse dībēhe hâ, ǃgâiǃgâ-e ta ge a ǀū.
18 Tsî ta ge “Ti ǂkhaisib ge bē hâ, ǃKhūb ai ǀgui ta ge ǃâubasen hâ” ti ra mî.

19 Ti ǃgom tsâb tsî omosib xa ǂâi re, alsemmi tsî tsabab xa.
20 Ti ǀoms ge ǀûs ose ǁîn xa ra ǂâi, tsîs tita ǃnâ ra ǃgamǃgamhe.
21 ǁÎna ta ǂgaob ǃnâ ra ūbasen tsî ta ge ǁnā-amaga nî ǃâu.

22 Hâhâ ra ǀnammi ǃKhūb dib ge ǃaromas ge hîǀhuruhe tama da hâsa, ǀkhomxaǂgaosigu âb toa tamasa.
23 Mâ ǁgoas hoasa gu ge a ǀasa, sa îǂhôasib ge a kai.
24 ǃKhūb ge a ti amǃnâ, ǁnā-amaga ta ge ǁîb ai nî ǂgomaiǂnûi” ti ta ge ra mîbasen.

25 ǃKhūb ge a ǃgâi, ǁnān ǁîb ai ra ǂgomaiǂnûin, ǁîba ra ôan ǃoagu.
26 ǃGâi i ge a ǃnōsase ǃKhūb di ǃgâiǃōsiba ǃâubasensa.
27 Khoeb ǃaroma i ge ǃgâi, ǂkhamsis âb ǃnâ jokhoesa tanisa.

28 Ab ǀguri, ǃnōsasib ǃnâ ǂnû, ǃKhūb ga ǁîba ǂgōǀauo.
29 Ab ams âba tsarab ǃnâ ǂgā, ǀnîsis kom ǃâubasensa hâo ti.
30 Ab ǁnā-i hîa ra ǂnau bi-e nau xōsa mā, tsî ǃharaxūb xa ǁâ.

31 ǃKhūb ge ǀamose ǂhābē da tide.
32 ǁÎb ga ǃoaǃoa ob ra ǀkhom, ǁîb hâhâ ra ǀnammi di kaisib ǃoa.
33 ǁÎb ǂgaoba xu khoen ôana ǃoaǃoa tama hâ xuige.

34 Hoaraga ǃkhōsaben ǃhūb din ga ǁîb ǂaira ǃnaka dāǂkhūǂkhūheo,
35 khoeba ǂhanu-aisib âba Hoan xa ǀGapib mûǁae ǀhana,
36 khoeba ǂhanub ǁhō-i ǃnâ gāxaǃnâsa, ǁî ǃkhaisab kha ǃKhūba mû tide.

37 Tari-e xū-e ra mî-e, tsî i ra ī, ǃKhūb ga ǁnāsa mîmā tama io?
38 Hoan xa ǀGapib mîmās ai tamasa ǃgâin tsî tsūn ra hāsa?
39 Ob kha khoeba ǁnâi tarexa nî ǀara, ǁîb ǁoren ǃaromab ga ǁkharaheo.

40 A da sada daoga ôaǃnâ tsî ǃKhūb ǃoa dabasen re.
41 A da sada ǂgaogu tsî ǃomgu tsîna Elob ǀhommi ǃnâ hâb ǃoa ǀhōǂui tsî mî:
42 “Sida ge ge ǃûǂam tsî da ge ge mâǃoaxa i, tsîts ge ǀûba da tama ge i.

43 “Sats ge ǁaixasib ǀkha ǃgū-aisen tsî sida ǃgôaǃgon tsî ǀkhomoǃnâse ge ǃgam.
44 Sats ge ǃâus ǀkha ge ǃgū-aisen, ǀgores tsîn ǃkharu ǁoase.
45 Sats ge sida ǀapose ge dī, aoxūxūse ǁaedi ǁaegu.

46 “Sida khākhoen hoan ge sida ǃoagu ge ǂapenam
47 ǃAob tsî āb ge ge hāǂam da; hîkākās tsî khôaǂkhūs tsîna.
48 ǁGamǃārogu khamib ǁgamroba ti mûra xu ra dâu, ti ǁaes ôas di ǂkhôahes ǃaroma.

49 “Ti ǁgamrogu ge ǀû tamase nî dâu,
50 ǃKhūb nî ǀhomma xu kōǁnâ tsî mûs kōse.
51 Ti mûs ge ti ǀomsa ra ǃoaǃoa, ǀgôadi ti ǃās didi ǃaroma.

52 “Amasen ge ti khākhoena ǀhapiose ani-i khami ge ǃau te.
53 Ti ûiban ge tsaus ǃnâ gere ǀamǀam ǂgao, tsî ǀuin ǀkha ge ǂnoa te.
54 ǁGamgu ge ti danasa ge dâuǂam, o ta ge ǃgaoǁnâhe ta go ti ge ǂâi.

55 “Tsaus di ǃgamsiba xu ta ge ra ǂgaiǀî tsi ǃKhūtse.
56 Sats ge ti ǀkhomasa ge ǁnâu: ‘Tā ǂgaes âtsa ǂganam, ti ǀhâimâinǀoms ai.’
57 ǂGaiǀî tsi ta ge tsēs aits ge ǀgūse ge hā tsîts ge ‘Tā ǃao’ ti ge mî.

58 ǃKhūtse sats ge ti ǂnoaguǃkhaide ge ū; ti ûibats ge ge sâu.
59 Sats ge ti ǁgâiǀāba ge mû, ti ǂhanu-aisib ǃoa ǀgoraǃgâ re.
60 Sats ge ǁîn di ǀkhaoba hoaba ge mû, hoaraga ǀapedi tita ǃoagun ūhâde.

61 ǃKhūtse sats ge ǃharaxūs âna ge ǁnâu, hoaraga ǀapedi tita ǃoagun ūhâde.
62 Tita ǃoagu ra khâin di amǁgaugu ge hoa tsēsa tita ǃoagu ra ǀape.
63 ǁÎn di khâis tsî ǂnûs ǃnâ ta ge ra mû, mâtin tita ra ǃhōsa.

64 ǃKhūtse ǁîn di mādawa-amsa ǁîna mādawa-am re, ǃomgu ân di sîsenni ǃoa.
65 ǂGaogu ân ai ǃgū-aixūsa ǁgui, îb sa ǀâxareba ǁîn ai hâ re.
66 ǁÎna ǃgôaǃgon ǁaixasib âts ǃnâ, î ǁîna ǃKhūb di ǀhommi ǃnaka hîkākā re.”
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. 31 For the Lord will not cast off for ever: 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 ¶ Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. 46 All our enemies have opened their mouths against us. 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 ¶ I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 ¶ Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.