1 Nēs ge ǂhôas Judab tsî Jerusalems ǂama Amosi ôab Jesajab ǃoa, Usiab, Jotammi, Axasi tsî Hiskiab tsîgu ǂgaeǂguis ǁaeb ai ge Judab ǂama ǂhaiǂhaihesa.
Elob ge ǁîb ǁaesa ra ǂgōǀau
2 ǀHomgo ǃgâ re, ǃhūbaitse ǃgaoǃgâ re! ǃKhūb ra ǃhoa xuige: “Tita ge ǀgôana ge kaikai, tita ge ǁîna ge kuikhâi, xawen ge ǁîna ti ǃoagu ge khâikhâisen. 3 Gomab ge ǁîb ǀhonkhoeba ra ǂan, dâukib ge ǁîb ǀhonkhoeb ra ǂûna tsoroba bi ǃkhaisa ǂan; xawe Israelǁîn ge tita mûǂan tama hâ, ti ǁaes ge ǁnâuǃā tama hâ.”
4 Tsūba, sa ǁoreb xa ǀoa hâ ǁaese, sadu ǂkhabadīgu xa ǃnao-aihe hâdo! Surib tsūdī rab, ǀgôan eloxoresase ra ûina. ǁÎn ge ǃKhūba ge ǃharaxū, ǁîn ge Israeli di ǃAnuba ge ǂhara tsî ǁîba xu a ǃhaokhoe. 5 Tare-i ǃaroma du ǂnauhe hâse ǀgui nî hâ? Tare-i ǃaroma du khâikhâisen hâse ǀgui nî hâ? Sadu danas ge ǀnai ǂnauǀhapidi xa ǀoa hâ, sadu ǂgaob ge ǀaesen hâ. 6 Sadu ǂaiǃnāga xu sadu danaǂamdi kōse i ge ǂuru ǃkhai-e a ǀkhai. ǂNaudaogu, ǃgaodaogu tsî ǂnauǀhapidi tsîn ǀguin ge hâ. ǁÎdi ge ǃanuhe tamas ka io ǃgae-aihe tama i, tamas ka io ǀkhera oli-i ǀkha ǂkhauhe tama ge hâ i.
7 Sadu ǃhūb ge ge hîkākāhe tsî sadu ǃāde ge ǂhubiǁnâhe. Sadu mûǁaen ge ǃhaokhoena sadu ǃhūb ǃhanaǂûna ge hîkākā. ǁÎn ge mâ xū-i hoa-e khôaǁnâ tsî gere khôaǂkhū. 8 Sions di ǀgôas ge ǃū-aisase ge ǁnāxūhe, draibeǃhanab tamas ka io tôaǃhanab ǃnâ mâ ǁhao-i khami; khākhoen xa xāǂgāhe hâ ǃā-i khami. 9 ǃKhūb Hoaǀgaixab ga ǀoro khoena ûiǃgau kai tama hâ, o da ge Sodoms tsî Gomoras khami ga ī hâ.
10 Sago Sodoms ǂgaeǂgui-aogu khami īgo, ǃKhūb di mîsa ǃgâ! Sadu Gomoras khoen khami īdo, sida Elob di ǁkhāǁkhāde ǁnâu! 11 “Sadu ǁguibade tarebe harebesa ūhâ? Tita ge baigu khauǁguibadi tsî kausa gomagu kaub tsîn xa go ǂâu; tita ge ǁgōgu, gūn tsî pirigu ǀaob ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama hâ,”
tib ge ǃKhūba ra mî.12 “Ti aiǃâ du ga hā, o du ra ǂâi tita ǁîna ti omǂnamib ǃnân nî mâmasa ra ǂgao ti? 13 Tā ǃaruǀî harebeoǃnâ ǁguibade ǀkhī-ūba te; sadu ǃgâihamxūn ge ti aiǃâ a ui-uisa. Sadu ǀAsa ǁKhâb Kaitsēdi, Sabattsēdi tsî ǃoaba-aiǃkhaigu ge harebeoǃnâ, tsî tita ge ǁoreb ǀkha ǂnaoǂnaosa ǁguibade ǃaruǀî a tani ǁoa. 14 Sadu ǀAsa ǁKhâb Kaitsēdi tsî ǀhaode ta ge a ǃhuisa; ǁîna tanisa ta ge go tsau.
15 “ǀGores ǃaroma du ga sadu ǃomga ǀhōǂui, o ta ge ti mûra sado xu nî gaugau; ǂgui ǀgorede du ga ǀgore, xawe ta ge ǃgâ tide, sadu ǃomgu ǀaob ǀkha ǂnaoǂnaosa xui-ao. 16 ǁĀsen! ǃAnuǃanusen! Ti mûǁaeba xu sadu ǁorena ūbē; ǂkhabadība ǀû! 17 ǃGâidīsa ǁkhāǁkhāsen! ǂHanu-aisiba ôa; ǁgâiǀāsana hui; ǃguniǀgôana mâǂgâba; ǃoataradi ǂhanuga ǃkhamba!”
18 ǃKhūb ge ra mî: “Hā, î da ǃhoaǂui. Sadu ǁoren ga ǀaob khami ǀapa, xawen ge tsamaros khami nî ǃuri; ǁîn ga ǀapase mûsen xawen ge gūǀûn khami nî ǃuri. 19 Māsenxa tsî du ga ǁnâuǀnamxa, o du ge ǃhūb di ǃgâi ǂûna nî ǂû. 20 Xawe du ga ǂkhā tsî khâikhâisen, o du ge gôab xa nî hîkākāhe,”
tib ge ǃKhūba ra mî.ǁOreb xa ǀoa hâ ǃās
21 Mâtis kha ǂguro ge ǂgomǂgomsa i ǃāsa ge ǀai-ao kai! ǁÎs ge ǂhanu-aisib ǃās ase ge ī i; ǂhanu-aisib ge ǁîs ǃnâ ge ǁan hâ i, xawe nēsi gu ge ǃgamaogu ǀguiga ǁnāpa hâ. 22 Jerusalemse, sa ǀhaiǀurib ge ge harebeoǃnâ; sa ǂauxûib ge ǁgamǂnûirihe tsî ge ǁkhoaoǃnâ kaihe. 23 Sadu ǂgaeǂgui-aogu ge khâikhâisen tsî ǃnari-aogu ǀkha ge ǀhōsagu. Hoagu ge ǀhôagao ǁaxasiga ge ǀnam tsî matare-oahesa ra ǁgūba. ǁÎgu ge ǃguniǀgôana khâimâba tama, tsî ǃoataradi ǂhanuga ǂnoaba tama hâ.
24 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di ǀGaisa ǂgaeǂgui-aoba ra mî: “Ti khākhoen ai ta ge ti ǁaiba ǁhōǂui tsî ǁîna nî ǀkhao. 25 Ti ǃomma ta ge ǁîn ǃoagu nî ūkhâi; tita ge ǀuri-i ra ǃanuǃanuhe khami ǃanuǃanu du tsî sadu ǀurisasib hoaba nî ūbē. 26 Sa ǀgoraǃgâ-aoga ta ge ǂguros khami nî dī tsî sadu ǀapemā-aoga tsoatsoas ǃnâ gu ge ī i khami. ǁNās khaoǃgâs ge ‘ǂHanu-aisib ǃĀs, ǂGomǂgomsa ǃĀs’ ti nî ǂgaihe.”
27 Sions ge ǂhanu-aisib xa nî orehe tsî ǁîs ǃnâ ǁan hân hoan hîa ra ǃhobasenn tsîna. 28 Xawe khâikhâisen tsî ra ǁorena hîkākāhe tsîn ge ǃKhūba ra ǃharaxūna nî ǃgamhe.
29 ǃAnudi ase du gere ǀgoreǀî tsî ǃgapaǀî aikehaidi xa du ge nî taotaohe; ǃhanagu hîa du ge ǁhûǂuibasengu xa du ge nî ǃhausen. 30 ǂNaregu âsa ra ǂnâ aikehais khami du ge nî ī, ǂnâhe tama ǃhana-i khami. 31 ǀAes naniros ra ǀgâba ǃkhāǂhubi khamin ge ǀgaisa khoena ǁîn ǂûn di ǂkhabadīgu xa nî hîkākāhe, tsî ǁnā ǀaesa nî ǀari khoe-i xare-i ge nî ǀkhai.
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
5 ¶ Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. 7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10 ¶ Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them . 15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 ¶ Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; 17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it .
21 ¶ How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. 24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25 ¶ And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
28 ¶ And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. 31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them .