Josuab
1 Nunni ôab, Josuab ge ǀgaisa toroǃkhamao tsî Moseb khaoǃgâ ge hâ i kēbo-aoba. ǁÎb ge ǁîb di ǀons ra ǂâibasen khami, ǃKhūb di ǁhûiǂuisa khoena ge ore. ǁÎb ge ǁîna ge ǁnāǂam khākhoena Israelǁaes nî ǁîs di ǃhūba hō-oa ga ge ǃkhamdan. 2 Mâtikōseb ge ǁîb ǁôakha khui tsîb ge ǃādi ǂama hâ ǁnāǂamsa ǂgaeǂguio, ǂkhaisa i! 3 Khoe-i xare-i ge ǁîb ǃoagu ge mâ ǁoa i; ǁîb ge ǃanu toroba ǃKhūb ǃaroma gere ǃkham. 4 ǁÎba soresa ǀhommi aib ai mâ kai tamab ge i? ǁÎba ǀgui tsēsa ǀgam tsēra di gaxusiba mā tama ge i? 5 Khākhoen gere hoa ǀkhāga xu ǁēba bio, ob ge hoaǀgaixa ǃKhūb, Hoan xa ǀGapib ǃoa ge ǀgore, 6 os ge ǁîb ǀgoresa ge ǁnâu-amhe tsîb ge ǀgaisa ǃnareba khākhoetoroǃkhamaogu ai ge ǁnā. ǃKhūb ge ǁîga hoaragase ge hîkākā. Khākhoetoroǃkhamaogu ǃhomma xu ra ǁgôaxa hîab ge ǃKhūba, Josuaba gere mâǃoa ǂgaon hoana ge hîkākā. ǁÎb ge nēsa, mâpa xub Josuaba ǃkhams di ǀgaiba ra hō ǃkhaisab ǃhūbaiba nî ǂanga ge dī. Josuab ge Hoaǀgaixa ǃKhūba ǁnâuǀnam hâ i, xui-aob ge ǃkhammi gereo, ǃKhūb xa gere sâuhe.
Kaleb
7 Josuab ge Moseb ge ûi hâ is kōse ge îǂhôa i, ǁîb tsî Jefuneb ôab, Kaleb tsîkha hoakha. ǁÎkha ge hoaraga ǀhûhâsiba ge mâǃoa tsî ǁîna ǁorena xu ūdawasen kai tsî ganganoǃnâsib ǃgaesende ge ǀû kai. 8 ǃNanikaidisiǀoadisi Israelǁîn, ǃgaroǃhūb ǃnâ-ū ge ǃgûn ge ge ǁō. Kaleb tsî Josuab hâkha ǀguikha ge ge sâuhe tsî ǃkhū hâ tsî ǂûtanixa ǃhūb, ǁîkha di kai nîb ǃnâ ǂgâsa ge mā-amhe. 9 ǃKhūb ge Kaleba ǀgaiba ge mā hâ i tsîb ge kairab ge xawe noxopa ǃnâuxa ǃhūb aib a ǂoa ǁkhās kōse ge ǀgaisa i, tsî ǁîba ǁîb tsî ǁîb di ôananôagub di ǀumis ase ge ǁkhâuǁnâbasen. 10 Nēs ge hoaraga Israelǁaes, mâtikōse i Elobats ga ǁnâuǀnam, o ǃgâi ǃkhaisa nî mûga ge ī.
ǂHanuǂhanu-aogu
11 ǁNāpa gu ge ǂhanuǂhanu-aogu, mâb hoab ge ǁîb di ǂhanub ǃnâ koahegomxa igu, tātsē ge ǁgôa-eloǃoabas ǃnâ ǁnā tsî Eloba ǁnāxū tama hâ iga ge hâ i. 12 A gu nē ǂhanuǂhanu-aogu di ǂkhōga, ǁgoegu hâ ǃkhaiba xa ǀasa ûiba ais ǁga sîǂui! A gu nē ǃgôaǃgôasa ǂhanuǂhanu-aoga, ǁîgu di ôananôagub ǃnâ ǁkhawa ûi.
Samueli
13 Samueli ge ǃKhūb xa ge ǀnamhe i. ǃKhūb di kēbo-aob aseb ge gaosiba ǂnubi tsî ǂgaeǂgui-aoga khoen ǂama ge ǁgaumâi. 14 ǃKhūb di ǂhanub ǃoab ge ǁaesa gere ǀgoraǃgâ tsîb ge ǃKhūba Israelǁaesa ge sâu. 15 Samueli gere ǃKhūba ǂgomǂgomsase ǃoaba xui-aon ge ǁîba kēbo-aose ge ūǃoa. ǁÎb di mîde xun ge amaseb gere ǃKhūba ǃhoaba ǃkhaisa a ǂan. 16 Khākhoen ge hoaǀkhāga xu ǁēba bi, ob ge Hoaǀgaixa ǃKhūb ǃoa ǀgore tsî ǂkham ǁkhao-e ǁguibas ase ge ǁguiba. 17 Ob ge ǃKhūba ǁîb domma, ǀgaisa ǃgurub khami ǀhomma xu ǁnâusen kai 18 tsî hoaraga khākhoen tsî ǂgaeǂgui-aogu Filisteǁîn digu tsîna ge hîkākā. 19 ǁŌb nîs aiǃâb ge Samuela, ǃKhūb tsî ǀnauhesa gao-aob aiǃâ, khoe-i di ūhâxū-i kas, ǁharora xawera kas hoasab ū tama tsî i khoe-i xare-e ǁîba ǂnoaǃoa tama ǃkhaisa ge ǁapoǁapo. 20 ǁŌb ges khaoǃgâs tsînab ge gao-aob Sauli ǃoa ǃhoa tsî Sauli ǃhaese nî ǁō ǃkhaisa ge aimûǀgaru, khoena nî ǁîn di ǁorena xu ǃnora kaise.
1 Jesus the son a Nave was valiant in the wars, and was the successor of Moses in prophecies, who according to his name was made great for the saving of the elect of God, and taking vengeance of the enemies that rose up against them, that he might set Israel in their inheritance.
2 How great glory gat he, when he did lift up his hands, and stretched out his sword against the cities!
3 Who before him so stood to it? for the Lord himself brought his enemies unto him.
4 Did not the sun go back by his means? and was not one day as long as two?
5 He called upon the most high Lord, when the enemies pressed upon him on every side; and the great Lord heard him.
6 And with hailstones of mighty power he made the battle to fall violently upon the nations, and in the descent of Beth-horon he destroyed them that resisted, that the nations might know all their strength, because he fought in the sight of the Lord, and he followed the Mighty One.
7 In the time of Moses also he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephunne, in that they withstood the congregation, and withheld the people from sin, and appeased the wicked murmuring.
8 And of six hundred thousand people on foot, they two were preserved to bring them in to the heritage, even unto the land that floweth with milk and honey.
9 The Lord gave strength also unto Caleb, which remained with him unto his old age: so that he entered upon the high places of the land, and his seed obtained it for an heritage:
10 That all the children of Israel might see that it is good to follow the Lord.
11 And concerning the judges, every one by name, whose heart went not a whoring, nor departed from the Lord, let their memory be blessed.
12 Let their bones flourish out of their place, and let the name of them that were honoured be continued upon their children.
13 Samuel, the prophet of the Lord, beloved of his Lord, established a kingdom, and anointed princes over his people.
14 By the law of the Lord he judged the congregation, and the Lord had respect unto Jacob.
15 By his faithfulness he was found a true prophet, and by his word he was known to be faithful in vision.
16 He called upon the mighty Lord, when his enemies pressed upon him on every side, when he offered the sucking lamb.
17 And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard.
18 And he destroyed the rulers of the Tyrians, and all the princes of the Philistines.
19 And before his long sleep he made protestations in the sight of the Lord and his anointed, I have not taken any man’s goods, so much as a shoe: and no man did accuse him.
20 And after his death he prophesied, and shewed the king his end, and lifted up his voice from the earth in prophecy, to blot out the wickedness of the people.