Holoferneb ge Axiori ǀapemās ai ra ǃeream
1 ǁNāpa ge Holoferneb tsî ǀapemā-aogu ge ǂnôa i ǃkhaib ai gere mâma khoen di ǂkhupib ge ǁgoea-ai, ob ge Asiriatoroǂnubis ǃkhōdana-aob, Holoferneba hoaraga khoen tsî ǀkhupi toroǃkhamaogu ǃhao ǃhūgu digu ǁnāpa ge hâ igu aiǃâ Axiori ǃoa ge mî: 2 “Axior, tarits a tits ra ǂâi? Sats tsî sa khoegu tsîn kom kēbo-ao tamao. Israelǁîna sa khoega ra ǁamaǃkhuni? Taritsa satsa, ots Israelǁîn ǃoagu ge torodī tidega, ǁîn nî ǁîn di Elob xa ǁkhaubahe xui-ao sige ra ǃkhâikhom. Nebukadnesari ge a sida elo tsî ǁnās ǀguis ge ra ǃgôa. ǁÎb ge toroǂnubis âba nî sî tsîs ge nē hoaraga Israelǁaesa ǃhūbaiba xu nî ǀnapubēhe. ǁÎn Elob ge ǁîna hui ǁkhā tide. 3 Sige ge Nebukadnesara ra ǃoaba tsî ge ge ǀgui toroǃkhamaob ǃoagu ge ra torodīs khami hoaraga toroǂnubisa nî hîkākā. ǁÎn ge sige hātoro-aoga mâǃoa ǁkhā tide. 4 Sige hātoroǃkhamaogu ge ǁîna hoaragase nî hîkākā. ǁÎn di ǃhomgu ge ǁîn ǀaob ǃnâ nî ǀharihe tsî gu ge ǃgoaǃnāga ǁîn ǁō hâ sorodi xa nî ǀoa. Sige ge ǁîna hoaragase nî hîkākā, ǁîn di dāǃharodi xawedi ǃgau tidese. Nēs ge gao-aob Nebukadnesari, hoaraga ǃhūbaib di ǃkhūb mîmāsa, tsî ǁîb ge ǁau mîna ǃhoa tama hâ. 5 Axior, sats ge Amonǁîn xa ǃgaehe hâ toro-aos ǀguisats i, xawe ǀapexū-ao-i khami ra ǃhoa. Sats ge tita nē ǃhaos Egipteba xu ge khobon ase ǃkhoenisa ta ǀkhao tama hâ hîa, ǁkhawa mû tide. 6 Oahā ta kao, o gu ge ti toroǃkhamaoga sats tsîna nî ǃgam. Sats tsîn ge Israelǁîn di ǀgui-i khami nî ǁō.
7 “Nēsi gu ge ti khoega satsa ǃhomga ǃoa ū tsî Israelǁîn ǃādi ǀguis ǃnâ sī nî ǁnāxū 8 tsîts ge ǁnā khoen ǀkha ǁnāpa nî ǁō. 9 Axior, tare-i xats ǂâiǂhansen ra khami ī? ǁNā ǃās mâǃoa te ǁoa tits ra ǂâi? Mî ta go xūn hoana ta nî dī ǃkhaisa ǂâis ǃnâ ūhâ re.”
Axiori ge Betulias ǃoa ra hā-ūhe
10 Holoferneb ge ǁîb tentoms ǃnâ ge ǃâu hâ i ǃgāga ge mîmā, î gu Axiora ǃkhō, Israeli ǃās Betulias ǃoa ǃgû-ū tsî ǁîba Israelǁîna māǁnâ. 11 O gu ge Axiora ǃkhō tsî Asiriaǁî hâǃkhaiba xu ūǂui tsî ǃgoaǃnāgu ǃnâ-ū, ǃhomxa ǀkharigu ǃoa, Betulias ǃnaka ǁgoe ǁgamǀaudi kōse ge ǂgaeǂgui.
12 Tsî Betulias khoegu ge Asiriaǁîgu Axiori ǀkha ǃgoaxa ǃkhaisa gu ge mû, o ǁîgu ǁâtanina ū tsî ǃnâub ǀgapiseb, ǃās ge ǂnubi-aihe hâ ib ǃoa ge ǃkhoeǂoa. Khoeb hoab slengersa ǃkham-ū xūse gere sîsenūb ge ǀuide Holoferneb toroǃkhamaogu ǁga gere ǂnoa tsî ǁnā ǀgaub ai ǃnâub ǀgūse gu nî hāsa ge ǁkhae. 13 Asiriaǁîgu ge ǁnās ǀkha ǃhomgu ǃgâb ai gu nî gau ǃkhaisa ge ǁgarihe. ǁÎgu ge Axiora ǃgae tsî ǃhommiǂai-am ǁnāxūǁgui bi tsî ǁnās khaoǃgâ Holoferneb ǃoa ge oa.
14 Egan ge Israelǁîna Betuliasa xun ge ǁgôaxa, o Axiora xore, ǃās ǃnâ ǂgâ-ū tsî ǃās ǂammâisagu aiǃâ ge sī-ū bi. 15 ǁNā ǁaeb ǃnâ ge ǁnāpa ǂammâisa igu ge Usiab, Mixab ôab Simeonni ǃhaos dib, Kabrib, Gotoniali ôab tsî Karmib Melxieli ôab tsîga. 16 ǂAmmâisagu ge ǃās kaiga ge ǂgaiǀhao tsîn ge hoaraga tarekhoedi tsî ǂkham khoegu tsîna ǁkhāti ǁnāǀî ge ǃkhoe. Axiori ge khoen ǁaegu hā-ūhe tsî Usiab xa tare-i ge ǁnā Asiriaǁî hâǃkhaib ǃnâ ǁîb ǀkha ī ǃkhaisa ge dîǃnâtsoatsoahe. 17 Axiori ge Holoferneb toroǃnans tawan gere tarena ǃhoahes, ǁîb ǂûb ge tarena Asiriaǁî ǂgaeǂgui-aogu ǃoa mîs tsî Holoferneb gere mâti koasen, Israelǁînab nî ǃgam ǀgausa ǃkhais tsîna ǁîga ge mîba. 18 On ge khoena nēsan ge ǁnâu, o ǁgoadi ai ǁnā tsî Eloba ge ǀgoreǀî. Nētin ge ge ǀgore: 19 “ǃKhūtse, ǀhommi Elotse, mû re mâtin ge sida koasen ra khākhoena sa khoena ǃgamǃgam ǃkhaisa. ǀKhomxa, î hui da re.” 20 On ge ǁîna Axioran nî mâǃgâ ǃkhaisa ǁapoǁapo tsî ǁîba dīb ge xūn ǃaroma ge koa. 21 Axiori ge ǂnûs ge toao, Usiab ǀkha Usiab oms ǃoa ǃgû tsî ǁnāpa kai ǂûǁaresa kaigu ǀkha ge ūhâ. Hoaraga tsuxuban ge Israelǁîna Elob ǃoa huihen nîga gere ǀgore.
1 And when the tumult of men that were about the council was ceased, Holofernes the chief captain of the army of Assur said unto Achior and all the Moabites before all the company of other nations,
2 And who art thou, Achior, and the hirelings of Ephraim, that thou hast prophesied against us as to day, and hast said, that we should not make war with the people of Israel, because their God will defend them? and who is God but Nabuchodonosor?
3 He will send his power, and will destroy them from the face of the earth, and their God shall not deliver them: but we his servants will destroy them as one man; for they are not able to sustain the power of our horses.
4 For with them we will tread them under foot, and their mountains shall be drunken with their blood, and their fields shall be filled with their dead bodies, and their footsteps shall not be able to stand before us, for they shall utterly perish, saith king Nabuchodonosor, lord of all the earth: for he said, None of my words shall be in vain.
5 And thou, Achior, an hireling of Ammon, which hast spoken these words in the day of thine iniquity, shalt see my face no more from this day, until I take vengeance of this nation that came out of Egypt.
6 And then shall the sword of mine army, and the multitude of them that serve me, pass through thy sides, and thou shalt fall among their slain, when I return.
7 Now therefore my servants shall bring thee back into the hill country, and shall set thee in one of the cities of the passages:
8 And thou shalt not perish, till thou be destroyed with them.
9 And if thou persuade thyself in thy mind that they shall be taken, let not thy countenance fall: I have spoken it, and none of my words shall be in vain.
10 Then Holofernes commanded his servants, that waited in his tent, to take Achior, and bring him to Bethulia, and deliver him into the hands of the children of Israel.
11 So his servants took him, and brought him out of the camp into the plain, and they went from the midst of the plain into the hill country, and came unto the fountains that were under Bethulia.
12 And when the men of the city saw them, they took up their weapons, and went out of the city to the top of the hill: and every man that used a sling kept them from coming up by casting of stones against them.
13 Nevertheless having gotten privily under the hill, they bound Achior, and cast him down, and left him at the foot of the hill, and returned to their lord.
14 But the Israelites descended from their city, and came unto him, and loosed him, and brought him to Bethulia, and presented him to the governors of the city:
15 Which were in those days Ozias the son of Micha, of the tribe of Simeon, and Chabris the son of Gothoniel, and Charmis the son of Melchiel.
16 And they called together all the ancients of the city, and all their youth ran together, and their women, to the assembly, and they set Achior in the midst of all their people. Then Ozias asked him of that which was done.
17 And he answered and declared unto them the words of the council of Holofernes, and all the words that he had spoken in the midst of the princes of Assur, and whatsoever Holofernes had spoken proudly against the house of Israel.
18 Then the people fell down and worshipped God, and cried unto God. saying,
19 O Lord God of heaven, behold their pride, and pity the low estate of our nation, and look upon the face of those that are sanctified unto thee this day.
20 Then they comforted Achior, and praised him greatly.
21 And Ozias took him out of the assembly unto his house, and made a feast to the elders; and they called on the God of Israel all that night for help.