ǃNâb ge Israelǁaes ai ra ǃnâ
1 Sa ǃanu khoen aib ge ǃgāsa ǃnâba gere ǃnâ. ǁÎn di khākhoen ge domgu ânan gere ǁnâu, xawe ǁîna ge mû ǁoa i. ǁÎn ge sa khoen, ǃgom-e ge tsâ tama hâ in di ǃgâiǃgâba gere suri. 2 ǁNā khākhoen ge ǀoro domma ǁîn ǃoagun gere tsūdī khoen nēsi ǁîna ǀkhao tama ǃkhaisa gangan tsî ǁîna ge ǀkhoma, în ǃgû.
3 ǁNās khaoǃgâts ge sa khoena ǀūn a ǃhūb ǃnâ-ūn ge doe, o gere ǂgaeǂgui. Sats ge ǁîna khau ra ǀaeǂkhâǃnâb di ǃnâb ǀkha gere ǂgaeǂgui. ǁÎb ge sore-i hîa ǁîna ǂkhaisa ǃgûdaob ai ǂkhôa-e dī tide-i khami ge ī i. 4 Xawe ǁîn di khākhoen hîa ge ǃnâban nî mû ǃkhaisa mā-amhe tama hâ in ge ǁîn ge sa khoena ǃkhōsabese ūhâ i xui-ao, ǃkhaenab ǃnâ ǃkhōsabese hâsa anu hâ. Tsî sa khoen ǃnâ-ūs ge ǀamo ǃnâb ǂhanub dib ge ǃhūbaiba māhesa.
Egipteǁîn di ǂguroǃnaesagu di ǁōb
5 Sa khākhoen ge ǂâibasenn ge hâ i khami ǀgôaron sa ǃanu ǁaes dina ǃgam, xawe i ge ǁnāpa ǀgui ǀgôa-e ge hâ i, aoxūhe-i ge xawe ge ega huiǂuihe-e. ǁNās khaoǃgâts ge ǂgui ǀgôan sa khākhoen dinats ge ǃgam ǃkhais ǀkha ǁîna ge ǁkhara. ǀGui ǃnās amats ge ǁîn di hoaraga toroǂnubisa gon ra ǁgammi ǃnâ ge āǁō kai. 6 Sada aboxagu ge ǁnā tsuxuba nî ī xūna ǀnai ge mîbahe hâ i, sa mîmâidi ǃnâ gu ūhâ ǂgomǃgâs xa gu nî dâ tsî ǁkhoaǂgaoxa kaihese. 7 Sa khoen ge sats nî ǂhanu-ai ǁaesa huiǂui tsî ǁîn di khākhoena hîkākā ǃkhaisa ge ǂan i. 8 ǁKhā ǀgaub aits ge sida khākhoena ge ǁkhara tsî sa khoesets ge dī da ǃkhais ǀkha sida kai ǃgôasiba ge mā.
9 Nē ǁaeb ǃnân ge eloǃaoǃgâxa khoen nē ǂhanu-ai ǁaes dina ǂganǃgâsib ǃnâ ǁguibade gere ǁguiba tsî ǀguiǂâixase Elob ǂhanuba nî ǁnâuǀnam tsî nē-e, nau-i di ǀkhaegu tsî ǃgomsigu ǃnâ ǁhao ti ge mî. ǀNain ge ǁnā aibekam ǁaeb di karetsanade gere ǁnae. 10 Xawe ǁîn khākhoen di ǀkhomǀkhomsa āb ǃoab dib, ǁîn di ǁō hâ ǀgôan ǃaroman gere āb ge ǃnūseb kōse gere ǁnâusen. 11 ǀHonkhoegu ge khobogu âgu ge tsâ ǁkharab ǁkhāba ge tsâ tsî gao-aob ge ǁkhā ǂoaǃnâsa nau khoen khami ge tsâ. 12 ǁNāpa di ge ǃgôahe di nîs xa kaise ǂgui ǁō hâ sorode ge hâ i, tsîn ge ǁîde ǁkhōs ǃaroma kaise ǀoro khoen ǀguina ge ǃgau hâ i. ǀGui mûǀapirob ǃnân ge ǁîn di ǀnamǀnamsa ǀgôaron hoana ǁkhā ǀgaub ai ge ǁō. 13 Nē khoen ge ǀguis khami ī ǃkhâikhom-i ais tsîna ǂâisa ge ǂnûi tama hâ i, xawe ǁnās ǃās ǃnâ ǁîn di ǃgaidīb ai ge ǂgomaiǂnûi hâ i. Xawe ǁîn di ǂguroǃnaesagu ge ǃgamhe, on ge Israelǁaes a Elob ôa ǃkhaisa ge mûǂan.
14 ǃNubu tsuxub ge ǃkharese ge ǃkharu hâ i tsîn ge hoana ǃnōsa tsî ge ǂkhîsa i, 15 sa ǁgari-aidi ge ǃnapetamase sîsenǂuihe ǃnubai. Danheǁoasa mîs ǀgoraǃgâs dis ge gaosi trons ǀhommi ǃnâ hâsa xu ǀgoraǃgâhesa ǃhūbaib ǃoa, toro-ao-i hîa ǁnāǂams ǃoa ra ǂhomisen-i khami ǃhaese ge ǁgôaxa, 16 sa ǁaposa mîmāsa ra ǃaoǃaosa ǁâtani-i ǀkha sîsenǂuise, ǂaidi ǀkha ǃhūb ai mâ, danas ǀkha ǀhomma tsâǀkhā tsî ǃhūbaiba ǁōb ǀkha ra ǀoaǀoase. 17 ǁNā ǁaeb ǃnân ge ǁō ǁga ra khoena ǃhuriǃhurisa ǁhapode ge ūhâ i tsî ǃâubasen taman hâse ǃaob xa ge ǃkhōhe. 18 Hoaraga ǃhūb ǃnân ǁō ǁga rase ǁgoe, hîan ge tare-i ǃaroman ra ǁō ǃkhaisa khoena gere ǂanǂan. 19 ǁÎn ge ǁîn di ui-uisa ǁhapodi xan ge mîbahe xui-ao, tare-i ǃaroman ra ǁō ǃkhaisa ge ǂan i.
Aronni di ǀgores ge Israelǁîna ǁōba xu ra sâu
20 ǁŌb ge ǁkhāti ǂhanu-ai ǁaes ǃoas tsîna ge hā, ǂguin ân ge ǃgaroǃhūb ǃnân hâ hîa ǂhīǁō-i xa ge hāǂamhe, xaweb ge sa ǁaiba gaxuse hâ tama ge i. 21 ǁNāpab ge ǂanǂansa ǀhapio khoeb ǁîna ge ǃhaese ǁkhaubaba ge hâ i. Aronni ge ǁîna pristerse mâǂgâba tsî ǀgore tsî ǃgâihamxūna ǁoreǀûbas ǃaroma ge ǁguiba. ǀGoredi tsî ǃgâihamxūn tsîna ǁâtanin ase sîsenū tsîb ge sa ǁaiba mâǃoa tsî tsūǀkhāba ge ǀamǀam. Nēsa dīs ǀkhab ge ǁîb a sa ǃgā ǃkhaisa ge ǁgau. 22 ǁÎb ge Elob di ǁaiba, ǁîb di ǀgaib ǂûb tamas ka io toroǂnubis ǀkhas ose ge dan. ǁNās ǃās ǃnâb ge sida aboxagu ǀkhats ge nūs ǃnâ-ū dī hâ i mîmāde ǃoa ra ǃgapaǀîse ǁkharabats nî ǀamǀamse ge ǀgore. 23 ǁŌ hâ sorodi ge ǀnai ǁgoeǂamaigu hâse ge ǁgoe i, xaweb ge sa ǁaibats nî ǃkhōdawa tsî ûitsamase ǃgau hâna ǃaruǀî ǂkhôadī tide ǃkhaisa ge ǁkhauba. 24 ǁÎb ge gaxu anaǂamsarab, ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha di ǁgauǁgaudi ǀkha ge anihe hâ iba ge ana hâ i. Sida aboxagu di ǃgôasib ǃoab ge haka raigu di xoaǂgāǃnâhe hâ ǀuide ǁkhaib âb ai ge ūhâ i tsî sa ǃgôasib ge anu-anusen xū-i xase ǃkhaiǀgapas âb ai ge ǁgauǂuihe hâ i. 25 ǁŌb di ǀHomǃgāb ge nē xūna ǃao tsî ge māǁnâsen. Nē-i ge ǁaib di ǂkhari hōǃâs ǀguisa ge ī-i, xawe i ge ge ǂâu hâ i.
1 Nevertheless thy saints had a very great light, whose voice they hearing, and not seeing their shape, because they also had not suffered the same things, they counted them happy.
2 But for that they did not hurt them now, of whom they had been wronged before, they thanked them, and besought them pardon for that they had been enemies.
3 Instead whereof thou gavest them a burning pillar of fire, both to be a guide of the unknown journey, and an harmless sun to entertain them honourably.
4 For they were worthy to be deprived of light and imprisoned in darkness, who had kept thy sons shut up, by whom the uncorrupt light of the law was to be given unto the world.
5 And when they had determined to slay the babes of the saints, one child being cast forth, and saved, to reprove them, thou tookest away the multitude of their children, and destroyedst them altogether in a mighty water.
6 Of that night were our fathers certified afore, that assuredly knowing unto what oaths they had given credence, they might afterwards be of good cheer.
7 So of thy people was accepted both the salvation of the righteous, and destruction of the enemies.
8 For wherewith thou didst punish our adversaries, by the same thou didst glorify us, whom thou hadst called.
9 For the righteous children of good men did sacrifice secretly, and with one consent made a holy law, that the saints should be like partakers of the same good and evil, the fathers now singing out the songs of praise.
10 But on the other side there sounded an ill according cry of the enemies, and a lamentable noise was carried abroad for children that were bewailed.
11 The master and the servant were punished after one manner; and like as the king, so suffered the common person.
12 So they all together had innumerable dead with one kind of death; neither were the living sufficient to bury them: for in one moment the noblest offspring of them was destroyed.
13 For whereas they would not believe any thing by reason of the enchantments; upon the destruction of the firstborn, they acknowledged this people to be the sons of God.
14 For while all things were in quiet silence, and that night was in the midst of her swift course,
15 Thine Almighty word leaped down from heaven out of thy royal throne, as a fierce man of war into the midst of a land of destruction,
16 And brought thine unfeigned commandment as a sharp sword, and standing up filled all things with death; and it touched the heaven, but it stood upon the earth.
17 Then suddenly visions of horrible dreams troubled them sore, and terrors came upon them unlooked for.
18 And one thrown here, and another there, half dead, shewed the cause of his death.
19 For the dreams that troubled them did foreshew this, lest they should perish, and not know why they were afflicted.
20 Yea, the tasting of death touched the righteous also, and there was a destruction of the multitude in the wilderness: but the wrath endured not long.
21 For then the blameless man made haste, and stood forth to defend them; and bringing the shield of his proper ministry, even prayer, and the propitiation of incense, set himself against the wrath, and so brought the calamity to an end, declaring that he was thy servant.
22 So he overcame the destroyer, not with strength of body, nor force of arms, but with a word subdued him that punished, alleging the oaths and covenants made with the fathers.
23 For when the dead were now fallen down by heaps one upon another, standing between, he stayed the wrath, and parted the way to the living.
24 For in the long garment was the whole world, and in the four rows of the stones was the glory of the fathers graven, and thy Majesty upon the diadem of his head.
25 Unto these the destroyer gave place, and was afraid of them: for it was enough that they only tasted of the wrath.