Israelǁîn ge torob ǃoa ra ǂhomisen
1 Hoaraga Israelǁîn, Dans ǀapas ǃnâ ǁgoesa xu Bersebas ǃkhawagas ǃnâ ǁgoes kōse, tsî Gileadi, aiǂoas ǃnâ ǁgoeb kōse hân ge ǀgui khoeb khami Mispas tawa ǃKhūb aiǃâ ge ǀhao. 2 Israelǁîn ǃhaodi di ǂgaeǂgui-aogu hoagu ge nē ǀhaos Elob ǁaes dis tawa ge hâ i. ǁNāpa gu ge hakakaidisiǀoadisi ǀnūǃgû ra toroǃkhamaoga ge hâ i. 3 Tsîn ge Benjaminǁîna nau Israelǁîn hoan Mispas tawa ǀhao hâ ǃkhaisa ge ǁnâu.
On ge Israelǁîna “Mâtib ge nē tsūdība ī ǃkhaisa mîba da re” ti ǁîna ge dî. 4 Ob ge Leviǁîb, ǃgamhe ge xōǀkhātaras diba ge ǃeream: “Tita tsî ti xōǀkhātaras tsîm ge Gibeas, Benjaminni ǀkharib ǃnâ ǂnôas ǁga ge ǃgû, ǁnāpam sī nî hâǁgoase. 5 O gu ge Gibeas di aoga tita gu nî ǁnāǂamse hā tsî omsa hoaraga tsuxuba ge mâǂnami. ǁÎgu ge tita gere ǃgam ǂgao, tsî gu ge ti xōǀkhātarasa ge ǀgaiǃkhō tsîs ge ge ǁō. 6 O ta ge ǁîs di sorosa ū, ǃâdi ǃnâ ǃgaoǃā tsî mâs Israelǁîn di disiǀgamǀa ǃhaodi dis hoasa ǀgui ǃâsa ge sîba. ǁNā khoen ge ǁgaisi tsî taotaosa dī-e Israeli ǃnâ go dī. 7 Sadu nēpa ǀhao hâdu hoadu ge a Israelǁî. Tare-e da nēs ǂama nî dī?”
8 On ge hoaraga khoena ǀhûǃkhō-am tsî ge mî: “ǀGui-i sida di-i tsîn ge tents ǃnâ iga ǁans, oms ǃnâ iga ǁans hoasa oa tide. 9 Nēti da ge nî dī: ǀKhūsa ǂnau tsî da ge ǀnî aoga nî ǁhûiǂui, î gu Gibeasa ǁnāǂam . 10 Disiǁîǃâb Israeli aogu dib ge toroǂnubisa nî ǂûmā tsî naugu ge Gibeasa sī nî ǁkhara, nē ǁgaiǁgaisa dīb Israeli ǃnâs ge dīb ǃaroma.” 11 O gu ge Israelǁî aogu hoaga ǀgui ǂâibasens ǀguis ǃaroma ge ǀhao, Gibeasa gu nî ǁnāǂamse.
12 Israeli ǃhaodi ge sîsabega Benjaminni ǃhaos di ǀkharib hoaragab ǃnâ ge sîǂui, î gu sī mî: “Tarebe ǁgaidī-e kha sadu ge dī-e? 13 ǁNā eloxoresa khoegu Gibeas diga māǂui, î da ǁîga ǃgam tsî nē ǂkhababa Israela xu dībē.” Xawen ge Benjaminǁîna nau Israelǁîna ǃgâ ǂgao tama ge i. 14 Benjaminǁîn ge ǁîn di ǃādi hoade xu Gibeas tawa ge ǀhaoǀhaosen, nau ǃhaodi Israelǁîn didi ǃoagun nî ǃkhamse. 15-16 ǁÎn ge ǁnātsē ǀgamdisiǃnaniǀaǀoadisi toroǃkhamaoga ǁîn di ǃāde xu ge ǂgaiǀhao. ǁÎgu xōǀkhān ge Gibeas di khoena hûkaidisi ǀō-aisa toroǃkhamaoga ge ǀhaoǀhao, hoagu ge ǁare iga. Mâb ǁîgu dib hoab ge ǀgui ǀûba slengers di ǀuis ǀkha ge ǂnoahō ǁkhā i, tsî tātse ge ǂnoasā tama hâ i. 17 Nau ǃhaodi Israelǁîn didi ge hakakaidisiǀoadisi ǃkham ǁkhā toroǃkhamaoga ge ǀhaoǀhao.
Benjaminǁîn ǃoagu hâ torob
18 Israelǁîn ge Betels tawa hâ ǀgoreǀîǃkhais ǁga ǃgû tsî Elob ai sī ge dî: “Mâ ǃhaosa ǂgurose Benjaminǁîn ǃoagu sī nî ǃkham?”
Ob ge ǃKhūba “Judab ǃhaos ge nî ǂguro” ti ge ǃeream.
19 On ge Israelǁîna sao ra ǁgoaga ǂhomisen tsî Gibeas ǀgūse hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 20 ǁÎn ge Benjaminǁîn di toroǂnubisa gu nî ǁnāǂamse ǁîn di toroǃkhamaoga Gibeas ǃoa-ai sī ge mâi. 21 O gu ge Benjaminǁîn di toroǃkhamaoga Gibeasa xu ǃkhamǃgûǂoa tsî ǁnātsē ǀgamdisiǀgamǀaǀoadisi toroǃkhamaogu Israelǁîn diga ge ǃgam. 22-23 On ge Israelǁîna ǀgoreǀîǃkhais ǃoa ǃgû tsî ǃKhūb tawa ǃuis kōse sī ge ǃgae. Tsîn ge ǁîb ai “ǁKhawa da sida ǃgâsan Benjaminǁîn ǃoagu sī nî ǃkham?”
Ob ge ǃKhūba “Î, ǃkham sī” ti ge ǃeream.
ǁNātin ge Israelǁîna ǁkhoaǂgaoxa kaihe tsî ǁîn di toroǃkhamaoga ǃkharu ge tsēs ain ge mâi hâ i khami ge mâi, 24 tsî gu ge ǀgamǁî ǃnāsa gu Benjaminǁîn di toroǂnubis ǃoagu sī nî ǃkhamse ge ǃgûǂoa. 25 O gu ge Benjaminǁî toroǃkhamaoga Gibeasa xu ǂoaxa tsî disiǁkhaisaǀaǀoadisi ǃkham ǁkhā toroǃkhamaogu Israelǁîn diga ge ǃgam. 26 On ge hoaraga Israelǁîna Betels ǁga ǃgû tsî ǁnāpa ǃKhūb aiǃâ sī ǂnû tsî ge ā tsî ǃuis kōse ǂû tamase ge hâ. Tsîn ge ǂkhîbagusǁguibadi tsî khauǁguibadi tsîna ǃKhūba ge ǁguiba. 27-28 ǃGaeǀhaos ǂGaes Elob dis ge ǁnā tsēdi ǃnâ Betels tawa ge hâ i, tsî Eleasari ôa tsî Aronni ǁnurib Pinehasi ge ǁîs ǂama ge mûǂamao ib ge ǃKhūb ai ge dî: “ǁKhawa da sida ǃgâsan Benjaminǁîn ǃoagu sī nî ǃkham, tamas ka io ǀû da nî?”
Ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “ǃKham sī. ǁAri ta ge ǁîn ǂama dansa nî mā du.”
29 On ge Israelǁîna ǀnî toroǃkhamaoga Gibeas ǂnamipe ge ǃâuǁgoe kai. 30 Tsîn ge ǃnonaǁî tsēs ai ǁkhawa Benjaminǁîn ǃoagu nî ǃkhamse ǂhomisen tsî ǁîn di toroǃkhamaoga ǀnain gere dī khami Gibeas ǃoa-ai sī ge mâ kai. 31 Benjaminǁî toroǃkhamaogu ge ǃkhamǃgûǂoaxa gu geo, ǃāsa xu ge ǂgaeǂguibēhe. Aiǃâs khami gu ge ǁîga ǀnî Israelǁîga ǂgāb ǃnâ Betels ǃoa garu daob tsî Gibeas ǃoa garu daob tsîkha ai ge ǃgam. ǁÎgu ge ǁaubexa ǃnonadisi Israelǁîga ge ǃgam. 32 On ge Benjaminǁîna ge mî: “Aiǃâ da ge dī hâ is ǁkhās khami da ge ǁîna ǁkhawa go dan.”
Xawe gu ge Israelǁîga ǁnā-oa gu nîsa ge ǀape hâ i, tsî ǁîga ǃāsa xu daogu ǁga ge ǂgaeǂguibē. 33 ǃNāsa ǃâb Israelǁîn toroǃkhamaogu dib ge ge ǂgae-oasen tsî Baal-Tamars tawa ge ǀhaoǀhaosen; Gibeas ǂnamipe ge ǃâuǁgoe i Israelǁîgu ge gaugausen gu ge hâ i ǃkhaide xu ge ǃkhoeǂoaxa. 34 Disiǀoadisi toroǃkhamaogu, Israeli toroǃkhamaogu hoaga xu ǃkhōǂuihe hâgu ge Gibeasa ge ǁnāǂam, tsî ǃkhammi ge kaise ge ǁkhō i. Benjaminǁîn ge hîkākāhe ǁga gu ra ǃkhaisa noxopa ge hōǃâ tama hâ i. 35 ǃKhūb ge Israelǁîga Benjaminǁîn di toroǂnubis ǂama dansa ge mā. Israelǁîgu ge ǁnātsē ǀgamdisikoroǀaǀoadisi tsî kaidisi toroǃkhamaogu Benjaminni ǃhaos diga ge ǃgam, 36 tsîn ge Benjaminǁîna danhen go ǃkhaisa ge mûǂan.
Israelǁîn ge dan ǀgaub
Israelǁî toroǃnans ge Benjaminǁîga xu ge ǂgae-oasen, Gibeas ǂnamipe gu ge ǃâuǁgoe kai hâ i toroǃkhamaogu ai gu gere mûmâinǃgâ xui-ao. 37 ǁNā aogu ge ǃhaese Gibeas ǁga ǃkhoe, ǁîsa ǃgûǃnâǃganu tsî ǁnāpa hoaraga khoena ge ǃgam. 38 Israelǁî toroǂnubis tsî ǃâuǁgoe ge hâ i toroǃkhamaogu tsîn ǁgauǁgau-e ge ǀapeǁgui hâ i. Kai ǀanni ǃāsa xu ra khâi ǃkhaisa gu ga mû, 39 o gu ge ǃkhammi ǃnâ hâ Israelǁîga nî dabasen. ǁNā ǁaeb ai gu ge Benjaminǁîga ǀnai ǃnonadisi Israelǁîga ge ǃgam hâ i. ǁÎgu ge “Amase da ge aiǃâ da ge dī hâ is ǁkhās khami ǁîna go dan” ti ge mî. 40 Os ge ǁgauǁgausa ge hā; kai ǀanni ge ǃāsa xu ge khâi. Benjaminǁîgu ge ǂnan gu ge, o hoaraga ǃāsa xub ǀaeǁhabuba ra khâi ǃkhaisa ge mû. 41 Israelǁîgu ge ǃkhamgu nîse a dabasen, o gu ge Benjaminǁîga kaise ge ǃao, hîkākāhes ams ai gu mâ ǃkhaisa gu ge hōǃâ xui-ao. 42 ǁÎgu ge Israelǁîga xu ǁnā-oa tsî gu ge ǃgaroǃhūb ǃoa a ǁhâ, xawe ûiǂoa tama ge i. ǁÎgu ge Israelǁî toroǂnubis tsî nau toroǃkhamaogu ǃāsa xu ra ǂoaxagu tsîn xa ǁkhaeǂgāhe tsî ge hîkākāhe. 43 Israelǁîgu ge Benjaminǁîga ǃnamiǂgā, ǁîga ǀûs ose Gibeas di aiǂoasǀkhāb kōse ǃgôaǃgon tsî garu gere ǃgam. 44 Disiǁkhaisaǀaǀoadisi ǂoaǂamsa toroǃkhamaogu Benjaminǁîn digu ge ge ǃgamhe. 45 Naugu ge ǃgaroǃhūb ǁga Rimonǃgareǀuib ǃoa ge ǃhū. Daob ai gu ge noxopa koroǀoadisigu ǁîgu diga ge ǃgamhe. Israelǁîgu ge ǃgau ge ga Gidoms kōse ǃgôaǃgon tsî ǀgamǀoadisiga ge ǃgam. 46 ǀHaob ai gu ge ǁnātsē ǀgamdisikoroǀaǀoadisi Benjaminǁîgu, hoagu ge ǁkhoaǂgaoxa toro-ao iga ge ǃgamhe.
47 Xawe gu ge ǃnanikaidisi aoga ǃgaroǃhūb ǁga Rimonǃgareǀuib kōse ǃhū tsî haka ǁkhâga ǁnāpa sī ge hâ. 48 Israelǁîgu ge ǁkhawa Benjaminǁîn ǃoa oa tsî aogu, taradi, ǀgôan tsî ûitsama xūn tsîn hoana sī ge ǃgam. ǁÎgu ge ǁkhāti ǁnā ǀkharib di ǃādi hoade ge khauǃkhū.
1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. 2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. 3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us , how was this wickedness? 4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. 5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. 7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
8 ¶ And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
12 ¶ And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? 13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: 14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. 15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. 16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth , and not miss. 17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
18 ¶ And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. 19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. 20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. 22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. 23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) 24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
26 ¶ Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. 27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. 29 And Israel set liers in wait round about Gibeah. 30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. 31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. 32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. 33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal-tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. 34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. 35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. 36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. 37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. 38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. 40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. 41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. 42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. 43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. 44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. 47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.