Husaib ge Absalomma ra ǂgaeǂhapu
1 ǃAruǀîb ge Ahitofela Absalomma ǃoa ge mî: “A ta disiǀgamǀaǀoadisi khoega ǁhûiǂuibasen tsî ǂhomisen tsî Davida nē tsuxub ǁkhāb ǃnâ ǃgôaǃgon. 2 O ta ge tsau tsîb ra ǂkhabuǂâi hîa sīǃgâ bi tsî nî ǃhuriǃhuri bi, os ge ǁîb ǀkha hâ ǂnubis hoasa nî ǃkhoeni, o ta ge gao-aob ǀguiba nî ǃgam. 3 Tsî ta ge hoaraga ǁaesa satsa ǃoa nî hā-ū, ǃgametaras aob âsa ǃoa ra oaǀkhī khami, ob ge ǀgui khoeb ǀguiba nî ǁō tsîs ge ǁaes hoasa ǂkhôahe tide.” 4 Nē ǀapemās ge Absalommi tsî Israelǁîn ǂgaeǂgui-aogu tsîna ge ǃgâiba.
5 Xaweb ge Absalomma ge mî: “Husaib Arkǁîba aibe ǂgai, î ge tare-eb nî mîsa ǁnâu.” 6 Husaib ge hā, ob ge Absalomma ǁîba ge mîba: “Nētib ge Ahitofela go ǀapemā, o ǁîb go mî khami ge nî dī? Satsa mâti ra ǂâi?”
7 Ob ge Husaiba ge mî: “Nē ǃnāsab go Ahitofela mā ǀapemās ge ǃgâi tama hâ. 8 Sats ge sa îb Davidi tsî ǁîb aoga a ǂan, ǀgaisa toroǃkhamaogu asa. Tsî mâtikōse gu ǀgôan âsa ū-aihe hâ bērs khami tsûaǂgao hâsa. ǁNās xōǀkhāb ge sa îba a gā-ai toro-ao tsî toroǃkhamaogu âb tawa tsuxuba hâ tide. 9 ǀNîsib ge nēsi ǀnai ǁhoab ǃnâs kas, ǀnî ǃkhai-i ǃnâs kas hoasa gau hâ. Tsî ǀnîgu sa toroǃkhamaogu digu ga ǀnai ǃkhammi tsoatsoas ǃnâ ǁō, o-i ge ǁnāsa ga ǁnâu-i hoa-e, Absalommi aogu ge go danhe ti nî mî. 10 O gu ge ǁkhoaǂgaoxa ǃgari-aogu, xamgu khami a ǁkhoagu ona sa îb a kai toroǃkhamao tsî ǁkhoaǂgaoxa ǃkhamaogu ǁîb ǀkha hâ ǃkhaisab Israeli hoaba ǂan xui-ao nî ǃao. 11 Tita nî ǀapemā tsis ge, an ǃhūb a ǂhaba khami hâ Israelǁîn, hurib amǃgâ ǁgoe ǃhūb kōse a ǂguin hoana sats tawa ǀhaoǀhaohe, îts sats ǂûtsa ǁkhāti ǁîn ǀkha ǃkhammi ǃoa ǂoa. 12 O ge ge hâb ka ǃkhai-i hoa-i ai hō bi tsî ǀaub ra ǃhūb ai ǁnā khami nî ǁnāǂam bi. ǁÎb tsî ǁîb ǀkha hâ aogu di ǀguib xaweb ge ûiǂoa tide. 13 ǃĀ-i ǃnâb ga ǂgâ, ob ge Israelǁîn hoana tsuriga ǁnā ǃās ǂnubiǂgoagu ai ǃgae tsî ǁîgu ǀkha ǃāsa ǃgoaǃnāb kōse nî ǂgaeǁnâ, ǀgui ǂnubiǀuis xawes tsîn ǃgau tides kōse.”
14 O gu ge Absalommi tsî Israeli aogu hoagu tsîna ge mî: “Husaib, Arkǁîb ǀapemās ge Ahitofeli dis xa a ǃgâi.” ǃKhūb ge ge dī Ahitofeli ǃgâi ǀapes nî ǁauǁauhesa, îb ǃKhūba ǂkhôaba Absalommi ǂama hā-ū.
Davidi ge Absalommi ǀapesa ǂhôahe tsî ra ǃhū
15 ǁNās khaoǃgâb ge Husaiba pristerkha Sadoki tsî Abiatari tsîkha ge ǂanǂan: “Nētib ge Ahitofela Absalommi tsî Israeli ǂgaeǂgui-aogu tsîna go ǀapemā, xawe tita ge nēti go ǀapemā. 16 ǃHaese kho Davida haisiba, îb tā ǃgaroǃhūb ǃnâ, ǃārob ǃgâunas tawa nē tsuxuba hâ, îb ǃhaese aiǃâ ǃgû, î gu tā ǁîb tsî toroǃkhamaogu hoaga ǃgamhe.”
17 Jonatanni tsî Ahimaasi tsîkha Enrogelǀaus tawa ǃâu hâ hîas ge ǃgāsa ǁîkha ge mîba tsîkha ge ǁîkha ǃgû tsî gao-aob Davida sī ge ǂanǂan. 18 Xawe ǂkham axab ge ǁîkha mû tsî Absalomma sī ge mîba. O kha ge ǁîkha ǃkhoeni tsî Bahurims ǃnâ, ǀgui aob oms tawa sī ge gau. ǁNā aob ge oms âb tawa tsauba ge ūhâ i tsî kha ge ǁîkha ǁîb ǃnâ ge ǁgôa. 19 ǁÎb taras ge ǃkhaiba ū tsî tsauba ǃgū-ai tsî ǃhoro-e ǁîb ai ge tsoro, khoe-i xare-i xū-e ǂan tidese. 20 Absalommi ǂamkhoegu ge oms tawa sī tsî tarasa “Ahimaasi tsî Jonatanni tsîkha mâpa hâ?” ti ge dî.
Os ge ǁîsa “ǁÎkha ge ǃāba go ǃgâu” ti ge ǃeream.
Tsî ôa gu ge, xawe gu ge ǁîkha hō tama i, o gu ge Jerusalems ǁga ge oa. 21 Tsî ǁîgu ge oa, o kha ge Ahimaasi tsî Jonatanni tsîkha tsauba xu ǂoaxa tsî Davida, tare-eb Ahitofela ǁîb ǃoagu ra ǀapeǀape ǃkhaisa sī ǂhôa tsî ge mî: “ǃHae, î ǃāba ǃgâu.” 22 On ge gao-aob tsî ǁîb ǀkha hâ ǁaes hoas tsîna ǂhomisen tsî Jordanna ge ǃgâu; sores ǁhaib ǀkhan ge hoatsama ǃāba ge ǃgâutoa hâ i.
23 Tsî Ahitofeli ge ǀapemās âb go ūǃoahe tama i ǃkhaisab ge mû, o dâukib âba ǃgaeǃgâ tsî ǁîb ǃās ǃoa, oms âb ǁga ge ǁaru. ǁNāpab ge aiǂhomisende xūn tsî ǀaokhoen âb ǀkha dī tsî ge ǂgāmâisen tsî ǀaokhoen âb di ǀhobas ǃnâ ge ǁkhōhe.
24 Davidi ge Absalommi tsî Israelǁîn hoan Jordanǃāba ra ǃgâu, hîa Mahanaims tawa ge sī. 25 Absalommi ge Amasaba Joab soas ǃnâ, toroǂnubis ǂama ge mâi. Amasab ge Jitra ti ǀon hâ Ismaelǁîb di ôa ge i; ǁîb îs ge Abigails, Nahasi ôasa tsîs ge Joab îs Serujas di ǃgâsa ge i. 26 Israeli toroǂnubis tsî Absalommi tsîn ge Gileadǃhūb ǃnâ hâǃkhaiba ge ǂnaumâi.
27 Tsî Davidi ge Mahanaims tawa a sī, o gu ge Sobib, Nahasi ôab Amonǁî ǃās Rabas dib tsî Makiri, Amieli, Lodebars dib ôab tsî Barsilaib, Gileadǁîb Rogelims dib tsîga 28 ǁgoe-aixūn, xapan, ǂgoasūdi, ǃhoro-i, mel-i, bonkin, ǁnarusa ǃhoro-i, lensenn, 29 dani-i tsî ǂgēse-i tsîna Davidi tsî ǁîb khoega ǂû tsî gu nî āga ge sī-ūba. ǁÎgu ge Davidi tsî ǁîb khoegu ǃgaroǃhūb ǃnâ ǃâ tsî ǁgâ tsî ǁkhāti tsau hâ ǃkhaisa ge ǂan i.
1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: 2 And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: 3 And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. 4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. 5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. 6 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. 7 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. 8 For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. 9 Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. 10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. 11 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. 12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. 13 Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. 14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
15 ¶ Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. 16 Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. 17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. 18 Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man’s house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. 19 And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. 20 And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them , they returned to Jerusalem. 21 And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.
22 Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
23 ¶ And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. 24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
25 ¶ And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother. 26 So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
27 ¶ And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim, 28 Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn , and beans, and lentiles, and parched pulse , 29 And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.