Paulub ge nau apostelgu* xa ra ūǃoahe
1 Disihakaǀa kurigu khaoǃgâ ta ge Barnabab ǀkha tsî ǁkhāti nē ǃnāsa Titub tsîna ūsao tsî Jerusalems ǁga ǁkhawa ge ǃgû. 2 Elob ge ǂhaiǂhai-e mā te xui-ao ta ge ge ǃgû. ǀGuri hâ ǀhaos ǂanǃgâsa ǂgaeǂgui-aogu ǀkha ta ge ūhâ is ǃnâ ta ge ti aoǁnâs, ǃGâiǂhôas dis hîa ta gere Jodeǁî tamana* aoǁnâbasa ge mîǃgāǃgā, ti sîsenni hîa ta ge dīb tsî ra dīb ǁause nî ǃgôahe ǃkhaisa ta ge ǂgao tama hâ i xui-ao. 3 Titub ti ǃgûǀhao-aob tsîn kom Grikeǁîb a xawe, ǃgaoheb* nî ǃkhaisa ge ǁgarihe tama hâ io. 4 Xawe gu ge ǀnî khoega ge hâ i ǂgomsabedīsen tsî ge ǀhôagao ǃkhē-aose sida ǃnâ nâuǂgâxaga. Xristub* Jesub ǃnâ da ūhâ ǃnorasasiba gu nî ǃkhē tsî khobosis ǃnâ ǁkhawa ū dase. 5 Xawe ge ge ǀguis khami ī ǀgâuro-i tsîna ǁîgu ǃnaka māǁnâsen tama ge i, ama ǃGâiǂhôas nî sadu ǀkha hâhâse.
6 Tsî nē ǂanǃgâsa ǂgaeǂgui-aogu ge ti aoǁnâsa ǀkharaǀkhara tama ge i. (ǁÎgu khoen tawa a ǃgôaǃgôasa ǃkhais ge tita tawa ǃgôa tama hâ, Elob ǃaugasib khoeb diba kōǀî tama xui-ao.) 7 Xawe gu ge ge mû Jodeǁî tamana ta nî ǃGâiǂhôasa aoǁnâbase ta ge ǂgomǃgâhe ǃkhaisa, Petrubab ge ǃGâiǂhôasa Jodeǁîna aoǁnâbasa ǂgomǃgâbas ǁkhās khami. 8 ǁNā Elob, Petruba ge Jodeǁîn di apostelse a mâib ǁkhāb kom tita tsîna Jodeǁî taman di apostelse ge mâio. 9 Jakobub, Petrub tsî Johaneb tsîgu, ǀhaohâb di ǂkhâǃnâhaigu ase ra ǃgapaǀîhegu ge Eloba xu ta ge ǀō-aisa ǀkhomma ǃkhōǃoa ǃkhaisa mûǂan, o gu ge tita tsî Barnabab tsîkhoma ǀhûǁareǃoaba-aose ge ǃkhōǃoa. Tsî gu ge Barnabab tsî tita tsîkhom nî Jodeǁî taman ǁaegu sîsen tsî ǁîga Jodeǁîn ǁaegu sîsensa ge mîǀgui. 10 Tsî gu ge ǀgâsana khom nî ǂkhâǃnâ ǃkhais hîa ta tita tsîna ǁîsa dīsa ge turaxaba isa ge ǂgan khom. Tsî ǁnāsa ta ge ǀnai ta gere dī ǂgao.
Paulub ge Petruba ra ǀau
11 Tsî Kefab ge Antioxias tawa a sī, o ta ge ǂhaisase ge mâǃoa bi, ǂhanu tama tanisens âb ǃaroma. 12 ǁÎb ge ǀnî Jodeǁî khoegu Jakobub digu nî sīs aiǃâ Jodeǁî tama ǂgomsaben ǀkha ǀguipa gere ǂû, xaweb ge ǁîgu ge sī, o ǁîn ǀkha ǂûǀhaosa xu ge ǂgae-oasen, nē Jodeǁîgu nî mî xūnab gere ǃao amaga. 13 Nau ǂgomsabe Jodeǁîn tsîn ge Petrub khami hînaxase ge tanisentsoatsoa; ǁkhātib ge Barnabab tsîna ǁîn di ǀgamaixasib xa ǂhīhe tsî ǁîna ge sao. 14 ǂHanu daob ǃGâiǂhôas amab diban sao tama ǃkhaisa ta ge mû, o ta ge hoan aiǃâ Petrub ǃoa ge mî: “Jodeǁîts a xawets ge Jodeǁî tama-i khami ra ûi tsî Jodeǁî ǁnaetigu ǃoa ûi tama hâ. Ots kha mâ ǀgau-i ai Jodeǁî tamana nî ǁgari Jodeǁîn ǁnaetigu ǃoa ûisa?”
Jesub Xristub ǃnâ hâ ǂgomsa xu ǀgui hâ ǃgâiǃōsib
15 ǃNaesa xu da ge a Jodeǁî tsî Jodeǁî taman khami “ǁore-ao” tama, 16 xawe da ge a ǂan khoe-i xare-i ǂHanuba ǁnâuǀnams ǃnâ-u Elob xa ǂhanu-ai kaihe tama ǃkhaisa, xawe Jesub Xristub ǃnâ hâ ǂgomsa xu ǀgui. Sida tsîn ge Xristub Jesub ǃnâ ǂgom tsî ǁîb ǃnâ hâ ǂgoms ǃnâ-u ge ǂhanu-ai kaihe, tsî ǂHanuba ǁnâuǀnams ǃnâ-us ose. 17 Xawe da ga sida di dītsâs, Xristub ǃnâ ǂhanu-ai kaihes dis ǃnâ, noxopa hana ǁore-aose nî hâs ka, o i kha Xristub ra ǁoreba mā-am ti ra ǂâibasen? Hî-î, ǁnāti ǂâibasen tama. 18 Tita ga ǀnai ta ge ǂhara ǂHanuba nî ūǃoas ka, o ta ge ǃûǂamaota a ǃkhaisa ra ǁgausen. 19 Tita ge ǂHanub ǃnâ-u ge ǁō, xawe ta nî Elob ǀguiba ûibase. Xristub ǀkha ta ge ǃgâuhe amaga 20 ta ge ǃaruǀî aitsama ûibasen tama hâ, xaweb ge ǁîba tita ǃnâ ûi hâ. Tsēkorobe ûib tib ǃnâ ta ge Elob Ôab* ǃnâ ta ūhâ ǂgoms ǃnâ ra ûi, ǁnāb tita ǀnam tsî ge ǁîb di ûiba ǁguiba teba. 21 Elob di ǀkhomma ta ge ǁauǃgôa tama hâ, xawe hana i ga khoe-e ǂHanub ǃnâ-u Elob xa a ǂhanu-ai kaihe, ob kom Xristub di ǁōba ga ǁau hâo.
1 Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also. 2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. 3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: 4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage: 5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. 6 But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: 7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter; 8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) 9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. 10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do. 11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. 12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. 13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. 14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? 15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, 16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. 17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid. 18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. 19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. 20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. 21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.