ǁKhōǁkhōsa ǀkhurub
1 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiab ǃoa ǀkhurub ǂama ge hā:
2 “Judab ge ra ǃoa;
dao-amdi âb ge ra ǂkhabu;
khoen âb ge ǃhūb ǃnâ ǁgoe, ǃoab xa;
tsîs ge Jerusalemsa huib ǃaroma ra ā.
3 ǁÎs di ǃkhū hân ra ǃgān âna ǁgam-e sî;
tsaudi tawan ra sī
ǁgam-e hō tama i,
tsîn ǀkhaiǃnâ xapadi ǀkha ra oa;
ǃan tsîn tao hâ
tsîn aidi âna ra ǃgū-ai.
4 ǀApi tama i hâ
tsîb ge ǃhūba ǂari hâ;
ǂgari-aon ge tao hâ
tsî aidi âna ra ǃgū-ai.
5 ǁKhamas tsîn ge ǁîs di ǀase ǃnae hâ ǂkhamro-e ǃgarob ǃnâ ra ǁnāxū;
ǀgâ-i ǀkhai amaga.
6 ǃGarodâukin ge ǃnâugu ai mâ
tsî ǀgirin khami ǂoaba gere ôa.
7 Sida ǃûǂamdi ga sida ǃoagu ǃkhō-am,
xawe ǃKhūtse sa mîmâis ǃaroma dī re,
sida ǁnāǁgôadi ge a ǂgui;
sats ǃoagu da ge ge ǁore.
8 Israels di ǃâubasentse,
ǂōǂōsib ǁaeb ǃnâ ǁîs di ore-aotse.
Tarexats sa ǃhūb ǃnâ ǃhaokhoe-i khami hâ,
ǃgûkhoe-i ǀgui ǃoes ǀguisa nî ǁomse ra ǂgâ-i khami?
9 Tarexats buru go khoe-i khami ī;
hui ǁoa a ǃkhamao-i khami?
Sats ǃKhūts ge sida ǁaegu hâ,
tsî ǀons âtsa sida ai;
tā ǁnāxū da re!”

10 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǁÎn ge ǀnaremasa ǀnam tsî ǂaidi âna ūdawa tama ge i. ǃKhūb ge ǁîna ūǃoa tama hâ tsîb ge nēsi ǁîn ǃûǂamde ǂâihō tsî ǁoren ân ǃaroma nî ǁkhara.”
11 ǃKhūb ge tita ǃoa ge mî: “Tā nē khoen di ǃgâiba ǀgoreba. 12 ǂÛtaman ga hâ xawes tsîna ta ge tita ās âna ǁnâu tide, khauǁguibadi tsî ǃhoroǁguibaden ga hā-ū xawe ta ge ǁîna ūǃoa tide, xawe ta ge ǁîna torob ǃnâ tsî ǀkhurub tsî ǂhīǁōn ǀkha nî ǃgam.”
13 O ta ge ge mî: “O ǃKhū Elotse, mû re kēbo-aogu ǁîn ǃoa ra mîna. ‘Gôaba du ge mû tide, ǃâtsūǀkhāb ona du ge ūhâ tide, xawe ta ge tita ǁaposa ǂkhîba nēpa nî mā du.’ ”
14 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream te: “Kēbo-aogu ge ti ǀons ǃnâ ǂhumiba ra kēbo; tita ge ǁîga sî tamas ka io ǁîga mîmā tamas ka io ǁîgu ǀkha ǃhoa tama hâ. ǁÎgu ge ǂhumi ai-i, harebeoǃnâ aimûǀgarudi tsî gāxaǃnâsib ǁîgu ǂgaogu diba sado ra kēboba.” 15 ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: “Kēbo-aogu ti ǀons ǃnâ tita xa gu sîhe tama xawe kēbo tsî ‘Gôab tsî ǃâtsūǀkhāb ge nē ǃhūba hāǂam tide’ ti ra mîgu ge gôab tsî ǃâtsūǀkhāb xa nî hapuhe. 16 Tsî ǁnān ǁîna gu ra kēboban ge Jerusalems ǃgangu ǃnâ nî aoǂuihe, gôab tsî ǃâtsūǀkhāb tsîkha xa, khoe-i ǁîna nî ǁkhō-i ge nî ǀkhai, ǁîgu, taradi âgu, ǀgôagu tsî ǀgôadi âga. ǂKhabasiba ta ǁîn ǂama nî ǁhōǂui xui-ao.”
17 Ots ge ǁîna nēsa nî mîba:
“A ra ti mûra tsēs tsî tsuxuba ǁgamrob xa ǂnâxūhe
tsî tā ǀû.
Ti ǁaes di oaxaes kaise ǃgamse tsuihe hâ,
kaise ǁōǁōsa tsû-ain ǀkha xuige.
18 ǃGarob ǃnâ ta ga ǃgûǂoa
o ta ge torob ǃnâ ǁō hân sorode ra mû.
Tsî ǃās ǃnâ ta ga ǂgâ,
o ta ǃâtsūǀkhāb ǀaesenaina ra mû.
Kēbo-aogu tsî pristergu ge ǃhūb ǃnâ ra ǁamaxūǃgûma,
xawe ǂan-i xare-e ūhâ tama hâse.
ǁAes ge ǃKhūba ra ǀkhoma
19 Hoaragasets kha Judaba aoxūǃari hâ?
Sa ǀomsa kha Sionsa ǁkhan hâ?
Tare-i ǃaromats ǁnāti ge tsûtsû da,
ǂuruǂuruhe ǁoa da as kōse?
ǂKhîba da ge gere ôa, xawe i ge ǃgâi-i xare-e ǀkhai;
ǂgauǂgaus ǁaeba, xaweb ge ǃhurib ǀguiba hâ.
20 Sida eloxoresasib tsî sida aboxan di ǂhanuoǃnâsiba da ge ra ǂanǃgâ ǃKhūtse,
sats ǃoagu da ge ge ǁore.
21 Tā ǃharaxū da re, sa ǀons ǃaroma,
tā sa ǂkhaisa tronsa ǃgôaoǃnâ kai;
ǂâis ǃnâ ūhâ, î sida ǀkhats ūhâ ǃgaeǀhaosa tā khôa re.
22 ǂHumi elogu ǁaedi ǃnâ ǀgui-i xare-e hâ-e, ǀnanuba ǀapi kai ǁkhā-e?
Tamas ka io, ǀhomma ǀapi kai ǁkhāb a?
Satsa kha ǁî tamatsa, ǃKhū, sida Elotse?
Sida ǃâubasensa da ge sats ǃnâ ge mâi,
nē xūn hoanats satsa ra dī amaga.
1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. 3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. 4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it , because there was no grass. 6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
7 ¶ O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. 8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? 9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
10 ¶ Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
13 ¶ Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. 14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. 15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
17 ¶ Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. 19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us , for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. 22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things .