Boasi ge Ruts ǀkha ra ǃgame
1 Boasi ge ǃās di dao-ams ǃoa ǀhaoǃkhais ǁga ǃgû tsî ǁnāpa sī ge ǂnû. Tsî ǁnā ǀgū ǀaokhoeb, Boasi ge ǁîb xa ǃhoa hâ ib ge ǁnāpa hā a ǃkharu, ob ge Boasa ǂgai bi tsî “Nēpa hā ǂnû re, ti khoetse” ti ge mî. Ob ge sī ge ǂnû. 2 ǃNubuse ǁnās khaoǃgâb ge Boasa disi ǂgaeǂgui-aogu ǃās diga ǁkhāti ǂgai tsî ǁîgu ona ǁnāpa ge ǂnû kai, o gu ge ge ǂnû. 3 Ob ge Boasa ǀaokhoeb âb ǃoa ge mî: “Naomis, Moabǀkhariba xu go oaǀkhīs ge sakhom ǀgū ǀaokhoeb Elimelexi di ǃhūǃâsa ra ǁamaxū ǂgao, 4 ǁnā-amaga ta ge go ǂâi nēsa ta nî ǂanǂan tsi ǃkhaisa. ǂGaots kao nēsi ǁîba nē ǂnôagu hoagu di ais aiǃâ tsî ǁaes di ǂgaeǂgui-aogu aiǃâ ǁama. ǃEreamsats ga ǀgū ǀaokhoets ase ū ǂgao, o dī re, xawe ǂgao tamats ka io, ǁnâi mîba te re. Sats ge a ǂguro nē ǃereamsa nî ūse tsî tita ge ǀgamǁîse mâ xuige.”
Ob ge “Tita ge ǃereamsa nî ū” ti ge mî.
5 Ob ge Boasa ge mî: “ǁNā ǃhūǃâsats ga Naomisa xu a ǁama, os ge ǁkhāti Ruts Moabǁî ǃoataras ona nî sa kai, îs ǃhūǃâsa ǁō geb di surib dise hâ.”
6 Ob ge ǀaokhoeb âba ge mî: “ǁNāti nî īs kao ta ge tita ǁnā ǃhūǃâsa a ǁama ǁoa, ǁnās ra ǂâibasen xui-ao ti ǂhunuma ǀgôan ǁîba ǀumi ǁkhā tidesa. Satsa ǁnâi ǁîba ǁama, tita ge ǁnāsa dī ǁoa xuige.”
7 Israeli ǃnâs ge nēsa ǂnûiǂgāse ge ī i, xū-e ǁamagus tamas ka io māǃkhunigus tawab ge ǁamaxū-aoba ǁharos âba ǂgaeǂui tsî ǁama-aoba gere mā ǃkhaisa. ǁNātis ge ǁamaǂharugusa gere ǁapoǁapohe Israeli ǃnâ.
8 ǁNā-amagab ge nē ǀgū ǀaokhoeba, Boasi ǃoab ge “Satsa ǁîba ǁamabasen” ti mîo, ǁharos âba ǂgaeǂui tsî Boasa ge mā. 9 ǁNās khaoǃgâb ge Boasa ǂgaeǂgui-aogu tsî ǁnāpa hân hoan ǃoa ge mî: “Sadu ge nētsē a ǃkhō-amao, Elimelexi din tsî ǀgôakha Kiljonni tsî Maxlonni tsîkha din tsîn hoana ta go Naomisa xu ǁama ǃkhaisa. 10 Nēn xōǀkhā ta ge ǁkhāti Ruts, Moabǁîs, Maxlonni di ǃoatarasa tarase go hōbasen. ǁNātin ge xūn âba surib âb dise nî hâ tsîs ge ǀons âba ǀuruhe tide ǁîb di khoen ǃnâ. Sadu ge nētsē a ǃkhō-amao.”
11 On ge ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃās di dao-ams tawa mân hoana ge mî: “Sida ge a ǃkhō-amao. ǀGore da ge ra, îb ǃKhūba nē taras, sa oms ǃnâ ra sīsa, Raxels tsî Leas tsîra khami dī, ǁîra xub ge Israels di suriba ǀkhīra. Ats ǃkhū Efratas ǃnâ, îts kaise ǂansa Betlehems ǃnâ. 12 An sa ǀgôan, ǃKhūb nē ǂkham tarasa xu nî mā tsina Peresi, Tamars tsî Judab tsîra di ôab di surib khami ī re.”
13 Nētib ge Boasa Rutsa tarase ge ūbasen tsîb ge ǁîs ǀkha ge ǁgoe. Tsî ǃKhūb ge ǁîsa ge ǀkhae, os ge ǀgamǀkhā tsî ǀgôaba ge ǁora. 14 O di ge ǃās di tarade Naomis ǃoa ge mî: “Ab ǃKhūba koahe re, sasa go nētsē ǃkhōǂhomi-aoba māba. Ab nē ǀgôaba ǂansa re Israeli ǃnâ. 15 ǁÎb ge kairasib âs ǃnâ ǀasa ǀgaiba nî mā si tsî nî ǃkhōǂhomi si. Sa ǀuiǀgôas, sasa a ǀnams, hû ǀgôaga ǃnāǂam hâse sasa harebeba hâs, ge ǁîba go ǁora.” 16 Tsî Naomis ge ǀgôaroba ū tsî tîǂams âs ai ge ǁgui tsîs ge ǁîba ge kaikai.
17 ǁÎs di ǁanǁare-aodi ge “Naomis ge ǀgôaba go ǁorabahe” ti mî tsî Obed ti ge ǀonǂgai bi.
Nēb ge Isaib di îba tsî Isaib ge Davidi di îba.
18 Nēb ge surib ǂgaekhâib Peresi diba: Peresi ge a Hesronni di î, 19 Hesronni ge a Rammi di î, Rammi ge a Aminadab di î, 20 Aminadab ge a Nasonni di î, Nasonni ge a Salmonni î, 21 Salmonni ge a Boasi î, Boasi ge a Obedi di î, 22 Obedi ge a Isaib di î tsî Isaib ge a Davidi di î.
1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. 3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it , redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it . 5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
6 ¶ And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it . 7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. 8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
9 ¶ And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. 10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. 11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth-lehem: 12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
13 ¶ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. 14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. 15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. 16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
18 ¶ Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.