ǃHūbaib ǀkha ǀhōgus
1 Tare-e sadu ǁaegu ǂnoagub tsî ǃkhams tsîna ra ǃaroma-e? Nēsa sadu ǂkhaba turagu hîa sadu ǃnâ ra ǃkhamgu xa ǃaromahe tama hâ? 2 Sadu ge tura du ra, xawe hō tama hâ tsî du ǃgam tsî du ra suri, xawe ǂhâba du hâ-e a hō ǁoa. ǃKham tsî ra torodī xawe du ge hō tama hâ, ǀgore tama du hâ amaga. 3 Tsî du ga ǀgore ǃnās ais ge sadu ǀgoresa ǁnâu-amhe tama hâ, tsū ǂâibasendi ǃaroma du ra ǂgan xui-ao, sadu turagu nî dīǀoaǀoahese ǀgui. 4 Sa ǃgamekhôa-aodo, mûǂan tama du kha hâ, ǃhūbaib ǀkha ǀhōgus ǀkha du ra Elob di khākhoe kai ǃkhaisa? Tsî ǁkhawa ta ra mî, nē ǃhūbaib di ǁkhoaba du nî saos karao, du ge ra Elob di khākhoe kai. 5 Tsî ǂâi du kha ra Xoas ǁause ra mî ǃkhaisa: “Gagas sada ǃnâ ǁan hâs ǂamab ge tauxase ra ǁkhore.” 6 Xawe ǁîb ge ǃnāsa ǀkhomma ra mā, Xoas ra mî khami: “Elob ge ǀgapiǂâixa khoena ra mâǃoa, xaweb ge ǃgamǃgamsen rana ǀkhomma ra mā.”
7 ǁNā-amaga du aitsama Elob ǃnâ māsen. Tsî ǁgâuaba* mâǃoa, ob ge sado xu nî ǃkhoeni. 8 Elob ǃoa du hā re, ob ge ǁîba sadu ǃoa nî hā. ǁĀnǃom sadu ǁore-aodo, î sadu ǀgamaixado ǂgaogu âdo ǃanuǃanu. 9 Tsū xūn hîa du ra dīn xa, an ǁgamron âdo ǂnâ, î ǃgamse ǃoa. Ab sadu di âiba āb ǃnâ ǀkharaǀkharahe tsî ǃgâiaǂgaob âdo ǃoab ǃnâ. 10 ǃKhūb aiǃâ ǃgamǃgamsen, ob ge nî ǀgapiǀgapi du.
Nau Xristeǁî-e ǀgoraǃgâs ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
11 Ti ǀnam ǃgâsado, tā mîǁgaiǁgaigu. Mîǁgaiǁgaigu tsî du ga ǀgoraǃgâgu, o du ge Elob ǂhanub ǂûba mîǁgaiǁgai tsî ra ǀgoraǃgâ. Tsî du ga nē ǂhanuba ǀgoraǃgâ, o du ge ǃaruǀî ǁîba ǁnâuǀnam tama i tsî ra ǁîb di ǀgoraǃgâ-ao kai. 12 Elob ǀguib ge ǂhanuǂnûiǂgā-ao tsî ǀgoraǃgâ-ao. ǁÎb ǀguib ge huiǂuis tsî hîkākās di ǁkhāsiba ūhâ. Sada ge nau khoe-e ǀgoraǃgâs di ǂhanuba ūhâ tama hâ.
Koasens ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
13 ǃGâise ǃgâ re, sadu hîa ǁnaeti hâdo nēti mîsa: “Nētsē tamas ka io ǁari ta ge ǀnî ǃā-i ǁga ǃgû, tsî kurib di ǁaeba ǁnāpa sī ǁan tsî ǂharugus ǃnâ-u ǂgui mari-e nî hōbasen.” 14 Xawe du ge ǁari nî īn xa a ǀū tsî mâtib sadu ûiba nî ī ǃkhais tsîna! Sadu ûib ge ǀanni ase ī, ǂkhari ǁaero-i ǀgui-e hâ tsî ǃhaese ra bēba. 15 ǁNā-amaga du ge nēti nî mî: “ǃKhūb di ǂâis ka tsî da nî ûis ka, o da ge nē-i tsî nau-i tsîna nî dī.” 16 Xawe du ge sado ǁîǃgôasens ǃnâ ra koasen tsî ǁnāti ī koasenǃnôas ge a ǂkhaba.
17 ǁNā-amagats ge ǂhanu a tits ǂan xū-ets ga dī tama i, o ra ǁore.
1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? 2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. 3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. 4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. 5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? 6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. 7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. 8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. 9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. 10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. 11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. 12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: 14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. 15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. 16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. 17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.