Elob ge mâ xū-i hoa-i ǃaroma ǁaeba ǂnûiǂui hâ
1 Mâ xū-i ǃhūbaib ai ra ī-i hoa-i ǃaromab ge Eloba ǁaeba ǂnûiǂui hâ.
2 ǁAeb ǃnaes dib tsî ǁaeb ǁōs dib,
ǁaeb ǃhanas dib tsî ǁaeb ǃhanahe hâna ǃhomǂuis dib,
3 ǁaeb ǃgams dib tsî ǁaeb ǂuruǂurus dib,
ǁaeb khôaǁnâs dib tsî ǁaeb ǂnubikhâis diba.
4 ǁAeb ās dib tsî ǁaeb âis dib,
ǁaeb ǃoas dib tsî ǁaeb ǂnās dib,
5 ǁaeb ǀuina aoxūs dib tsî ǁaeb ǀuina ǀhaoǀhaos dib,
ǁaeb ǁnams dib tsî ǁaeb ǁnamsa xu ǃnūse hâs diba.
6 ǁAeb ôas dib tsî ǁaeb ôaǀûs dib,
ǁaeb ūhâǀgaras dib tsî ǁaeb aoxūs dib,
7 ǁaeb doas dib tsî ǁaeb ǂoms dib,
ǁaeb ǃnōs dib tsî ǁaeb ǃhoas diba.
8 ǁAeb ǀnams dib tsî ǁaeb ǁkhans dib,
ǁaeb torodīs dib tsî ǁaeb ǂkhîb diba.
9 Tarebe harebesas nēsa sîsenao-i, ǁîs ǃnâ ra sîsen-e ūba hâ? 10 Tita ge sîsenni Elob ge ǁîb ôan, khoen ôana māb, ǁîb ǃnân ǁîna nî ǀhaweba ge mû. 11 Elob ge mâ xū-i hoa-e ǁî-i di ǂhunuma ǁaeb ai ra dī. ǁÎb ge khoesiba ǀamosiba ra mâi-aiǃâ, xawe da ge nēs tsîn ǃnâ tātsēs tsîna Elob sîsenna ǀoasase ǁnâuǃā tama hâ. 12 Tita ge ǃgâiaǂgao tsî ǃgâise ûis ose i ǀnî ǃgâi ûi-e ǁîn tawa a ǀkhai ǃkhaisa a ǂan. 13 ǁÎ-i ǃnâ i mâ-i hoa-e ǂû tsî nî ā, tsî ǁî-i ge ǀhupuba xūna nî ǀamasa. Nēs ge a Elob di mā. 14 ǂAn ta ge a mâ xū-i Elob ra dī-i hoa-i ǀamose ra hâsa. ǁÎ-i tawats ge ǀaro tamas ka io ūbē tide. Nēsab ge Eloba khoesib nî ǁîba ǃaoǃgâba ūhâbase ra dī. 15 Hâ an ge ǀnai ge hâ i, tsî hā nîn ge ǁkhāti ǀnai ge hâ i. Elob ge ǀnai ge ǃgû-īna ǁkhawa ra ôa.
ǃHūbaib ǂhanuoǃnâsib
16 ǁKhawa ta ge ǃhūbaib ai ge mû: ǂHanu-aisib amǃnâs aib ge ǂkhabasiba hâ. Tsî ǂhanu-aisiba da ra mû ǂgaopab ge ǂhanuba hâ. 17 Tita ge ǂgaob ǃnâ ge ǂâi: ǂHanu-aib tsî ǂkhababab ge Eloba ǂhanu ǁaeb ai nî ǀgoraǃgâ, mâ xū-i hoa-e, mâ dīb hîa ga hâb hoab ǀkha. 18 ǁKhāti ta ge Elob ra ǃâitsâ da tsî xamarin tsî ǀguruna xu da ǀkhara tama ǃkhaisa ǁgau dasa ge ǂan. 19 Khoena ra hāǂam xūn ge ǁkhāti ǀgurun tsî xamarin din ǀkha a ǀgui. Nē-i ra ǁōs ǁkhās khami i ge nau-i tsîna ra ǁō, hoan ǀgui ǀoms ǀguisa ūhâ xui-ao. Tsîs ge khoe-i di harebesa ǀgurun tamas ka io xamarin dis ǂamai hâ tama hâ; hoan ge a harebeoǃnâ. 20 Mâ-i hoa-i ge ǀgui ǃkhaib ǁga ǀgui ra ǃgû, tsaraba xu ge hā tsî i ge tsarab ǁga ra oa. 21 Tari-e khoe-i ǀoms ra ǀhommi ǃoa ǃapa tsîs xamari-i tsî ǀguru-i ǀomsa ǃhūb ǃnâ ra ǁgôa ǃkhaisa a ǂan? 22 Tsî ta ge ge mûǂan, sada ge ǀhupuba xūn di ǃgâiba da nî ǀama ǃkhaisa. Tari-e ǁîb ga ǁō o-i tare-e nî īsa nî ǂan.
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. 12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it , that men should fear before him. 15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 ¶ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. 18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? 22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?