1 Nēs ge mîs ǃKhūb dis Maleaxibab ge māsa, Israelǁaesab nî mîbase.
ǃKhūb ge Israelsa a ǀnam
2 “Tita ge sado ge ǀnam i” tib ge ǃKhūba ra mî. Xawe du ge sado ra mî: “Mâtits ge ǀnam da i?” Ob ge ǃKhūba ge mî: “Esaub tsîn kom ge Jakob di ǃgâsa io, xawe ta ge Jakoba ge ǀnam i 3 tsî Esauba ge ǁkhan hâ i. Tita ge ǁîb di ǃhomxa ǀkhariba ge hîkākā tsî ǀumis âba ǃgaroǃhūb di ǀgirina ge ǁnāxūba.”
4 Edomǁîn ga mî “Sida ge khôaǂkhūhe hâ, xawe da ge ǁkhawa nî ǂnubikhâi,” ob ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba nî mî: “ǂNubikhâin ka, xawe ta ge tita ǁkhawa nî khôaǁnâ. ǁÎn ge eloxoresa ǃhūb ti nî ǂgaihe, ǁaes ǁîs ǀkhab ǃKhūba ǀamos kōse ǁaixa hâs ti.”
5 ǁNāsa du ge sadu mûdi ǂûdi ǀkha nî mû tsî du ge nî mî: “ǃKhūb ge a kai, Israeli ǀkharib nauǀkhāb kōse.”
ǃKhūb ge pristerga ra ǂgōǀau
6 “ǀGôab ge ǁgûba ra ǃgôa tsî ǃgāba ǀhonkhoeb âba. Tita nî sa îs karao, mâpab ti ǃgôasiba hâ? Sa î ta nîs kao, mâpab ti ǃaoǃgâsiba hâ? tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba sa pristergo, ti ǀonsa ra ǃharaxūgo ǃoa ra mî. Xawe go ge sago ‘Mâti ge sa ǀonsa ra ǃharaxū?’ ti ra mî. 7 Sago ge ǀurisa ǂûna ti altars ai ra ǁguiba, tsî go ge ‘Mâti ge ge satsa ǃharaxū?’ ti ra mî. ǃKhūb di tāb a ǃharaxūsa ti go ra ǂâi ǃkhais ǃaromas komo. 8 ǂGī xū-e go ga ǁguibas ase hā-ūo, ǁnā ǃkhaisa tsū tamas hâ? ǀAesen hâ tamas ka io ǃhom hâ xū-e go ga ǁguibas ase hā-ūo, ǁnā ǃkhaisa tsū tamas hâ? ǁNāti ī xū-e go ga sago gowoniaba ūsībao, ǂkhîǂâixab nî sago ǀkha?”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî. 9 “Tsî go ge sago huiba ra ǂgan, îb ga Eloba ǀkhomxa go ti. Nēs ge sago xu ge ī, tsîb kha ǁnâi nî ǀkhomxa go?”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.10 “Sago ǃnâb ga ǀguib xaweba hâ Tempeli dao-amde nî ǂganamma, î go tā ti altars ai ǁause ǀae-e khau. Tita ge sago ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama hâ, tsî ta ge sago ǁguiba-e ūǃoa tide,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.11 “Sores ra ǁhai ǃkhaisa xu ǁîs ra ǂgâ ǃkhais kōses ge ti ǀonsa ǁaedi xa nî ǃgôahe. Mâ ǃkhais hoas ai ta ge ǁguibade ra hā-ūbahe, ǃanu ǁguibade, ti ǀons ǁaedi ǃnâ a kai xui-ao,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.12 “Xawe go ge sago ǁîsa ra ǃgôaoǃnâ kai, ǃKhūb di altars a ǀurisa tsî ǁîs ai ra ǁguibahe ǂûn a ǃharaxūhesa ti go ra mîo. 13 Tsî go ge noxopa ‘Tarekō ǃgomsi-e kha nî ī’ ti mî tsî ǁî-e ǃharaxūb ǀkha ra ǃgapaǀî, tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî. Tsî go ge ǃnarihe hâ tamas ka io ǃhom hâ tamas ka io ǀaesen hâ-e tita ra hā-ūba. ǂÂi go ra ǁîna ta sago xu nî ūǃoasa?”
tib ge ǃKhūba ra mî.14 “ǀÂxarexūsab ge a ǁnā khoeb, baib tamas ka io ǁgōba ūhâb, ǁîba mîmâi tsî xawe ūsaba ǃKhūba ra ǁguibaba. Tita ge kai gao-aota tsî ta ge hoa ǁaedi xa ra ǃaoǃgâhe,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. 2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, 3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. 4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. 5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
6 ¶ A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? 7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. 8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. 9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. 10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. 11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
12 ¶ But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. 13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. 14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.