Elob ge Edomma ra ǁkhara
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, sa aisa Seirǃhommi ǃoa unu, îts ǁîb ǃoagu kēbo, 3 î ǁîb ǃoa mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî:
“Tita ge sats ǃoagu hâ Edomǃhomtse.
Tita ge ti ǃomma sats ǃoa nî ǀhōǂui,
tsî ta ge ǃū-aisa tsî hîkākāsa ǃkhaise nî dī tsi.
4 Tita ge sa ǃāde nî hîkākā,
tsîts ge satsa nî ǃgaroǃhū kai.
Ots ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
5 “Sats ge toa tama khākhoesiba Israeli ǀkha ge ūhâ i, tsîts ge ǁîb di khoena ǂōǂōsib ǁaeb ǃnâ gôab ǃnâ ge māǁnâ, ǀuniga ǁaeb ǁîn ǁoreb ǁkharab di ǃnâ. 6 ǁNā-amaga tita a ûitsama ǃkhais ao, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Tita ge satsa ǁōba nî ǂhomiba; ǁōb ge satsa nî ǃgôaǃgon. ǀAoǂnâxūts ge amagab ge ǀaoba nî ǃgôaǃgon tsi. 7 Tita ge ǃhomxa ǃhūb Edomma nî ǃū-aisa ǃkhai kai tsî ta ge ǁîb ǃnâ-ū ra ǃkharun hoana nî hîkākā. 8 Tita ge sa ǃhomga ǁō hân sorodi ǀkha nî ǀoaǀoa; tsî sa ǃnâugu tsî ǃgoaǃnāgu tsî ǃāgu tsîn ǃnâ di ge gôab ǀkha ǃgamhe hân di sorode nî ǁgoe. 9 Tita ge satsa ǀamose nî ǃū-aisa ǃhūse nî dī tsî ge ge sa ǃāde ge khoe-i xare-i xa ǁan ǃnâhe tide, ots ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
10 “Sats ge mî amaga, ǁnā ǀgam ǁaera tsî ǃhūkha tsîn nî sa tsîts ǁîna nî ūbasen ǃkhaisa, ǃKhūb ǁnāpa hâ hîa. 11 ǁNā-amaga tita a ûitsama ǃkhais ao, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. Tita ge sa ǁaib tsî surixasib tsî ǁkhanǂgaoxasib ǁînats ge sîsenūb ǃoa nî dī-ū tsi. Tsî ta ge ǁîna nî mûǂan kai, satsa ta ga ǀgoraǃgâo. 12 Ots ge nî ǂan tita ǃKhūta ge Israeli di ǃhomgats ge ǁîdi ǀkha ǃkhāǃkhā mîde ǁnâu ǃkhaisa nētits ge mîo, ‘ǁÎgu ge ǃū-aisase ǁgoe, ǁîgu ge sada ǂûxūse māhe hâ.’ 13 Sa ams ǀkhats ge tita ǃoagu ge ǀgapiǀgapisen tsî ǂgui mîde tita ǃoagu ge ǃhoa, tsî ta ge ǁî ǃkhaisa ge ǁnâu.”
14 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Hoaraga ǃhūbaib ge nî ǃgâiaǂgao, satsa ta ga ǃū-aisa ǃkhaise dīo. 15 Sats ge Israeli ǀumis di hîkākāhes ǂama ǃgâiaǂgao khami ta ge sats tsîn ǀkha nî dī. Sats tsîn ge nî ǃū-aisa ǃkhai kai, Edomǃhomtse tsî hoa Edomǃhūtse, sats on ge hoaragase nî ǃū-aisa ǃkhai kai, on ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, 3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. 4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD. 5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: 6 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. 7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. 8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. 9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: 11 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. 12 And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. 13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them . 14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. 15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.