Elob ge ǁore-aona ra ǁkhara
1 Tā ǂgui ǀgôan, xū-e ǃgâiba tamana turabasen tsî ǁîn ai ǂnīsa. Eloxoresa ǀgôan ge ǂnīsa aihe nî xūse ī tama hâ. 2 Mâtikōsen ga ǂgui xawes tsîna ǃKhūban ga ǃao tama io tā ǁîn ai ǂnīsasib ǀkha kō. 3 Tā kai ǂgomǃgâ-e ǁîn di hānîǁaeb tamas ka io gaxusen nî ûi ǃkhais ǃnâ ūhâ. ǀGui ǀgôa-i hîa ra ǃKhūb ǂâisa dī-i ge ǀoadisin ǁnāsa dī taman ǃgâ-ai a ǃgâi. Sa ǀhobas ǃnâ ǀgôaose ǂgâs ge eloxoresa ǀgôana ūhâs xa a ǃgâi.
4 ǃĀ-i di ǁanǂgāsaben ge ǀgui khoe-i a gā-ai xui-ao, hoaraga ǂhanuo ǁaes ga hîkākāhe, xawes tsîna a aiǃgû ǁkhā. 5 Tita ge nēti ī xūna ǂgui ǃnāde ge mû tsî ǁkhāti ǁnās xa ǃnāsa ǁnāǂamdi xa ge ǁnâu. 6 ǃKhūb ge ǀhûpe ǀhao hâ ǁore-aon tamas ka io hoaraga ǁaes hîa ǁnâuǀnamoǃnâs ǀkha kaise nî ǁaixa. 7 ǁÎb ge aibekam ǁaeb di kai tsî ǀgaisa khoegu, ǁîb ǃoagu khâikhâisen tsî ǁîgu ǀgaib ai ge ǂgomǃgâ hâ iga ǀûba tama hâ. 8 Khoen Sodoms din, Loti ge ǁîn ǁaegu hâ in ge kaise ge ǁîǃgôasen hâ i. ǃKhūb ge nēsa ge ǃhuisa i tsî ǁnā-amaga ǁîna ge hîkākā. 9 ǁÎb ge nē ǁaesa ǀkhom tama ge i tsî ǁîna ǁoren ân ǃaroma hoaragase ge hîkākā. 10 ǁKhātib ge ǃnanikaidisiǀoadisi toroǃkhamaogu ǃgaroǃhūb ǃnâ ǀhao tsî ge ǃKhūb ǃoagu ǃnâudanaxase khâikhâisengu tsîna ǀkhom tama ge i. 11 ǀGui ǃnâudanaxa-i ga hâ hâo, tarekōse i ga buruxa hâ ǁî-i ga ǁkharahe tama i hâo. ǃKhūb ge a ǀkhomxaǃnâ, xawe ǁkhāti ǁaixa ǁkhās tsîna i. ǁÎb ge ǁkhāsib âba ǁorena ǀûba ǁkhā tamas ka io ǁaixasiba ǁgauǂui ǁkhā. 12 ǁÎb di ǀkhommi a kais ǁkhās khamib ge ǁîb di ǁkharaba a ǁkhō. ǁÎb ge khoena dīn ge xūn ai ra ǁkhara. 13 ǀGuis khami ī ǁore-aob tsîn ge ǃnarib hâ xū-i ǀkha ǃnora tide. ǃKhūb ge ǃnūǃnâxasib eloǃaoǃgâxan diba nî mādawa-am. 14 ǂHanu-ai khoe-i hoa-i ge mādawasa nî ǃkhōǃoa; khoe-i hoa-i ge ǃoaǂui-i hâ-e nî ǃkhōǃoa.
17 Tātsēs tsîna tā nēti mî: “Tita ge ǃKhūba xu nî gau. ǀGui-i ǀgapise hân di i tsîn ge tita xa ǂâi tide. Mâti ta nētikō ǂgui khoen ǁaegu nî mûǂanhe? Kurus ge kaise a kai tsî tita ge a ǁauxū. 18 ǃKhūb ga hā, o-i ge xū-i hoa-e nî ǀkhū: ǃHūbaib tsî kai ǁgammi ǁîb ǃnaka hâb, ǀhommi tsî ǁîb xa ǀgapise hâ ǀhommi tsîna. 19 ǃHomgu ge nî ǀkhū tsî ǃhūbaib di ǃgaoǃgaob ge ǁîn ǃoab ga kō, o nî ǂgubi. 20 Tita ais tsînab ge ǁkhāti ǂâisa ǂnûi tide tsî ti daogu xasa tari-e ǁîgu xa nî ǂan. 21 ǁOre tsî ta ga ǂganǃgâsase îǂhôaoǃnâ, o i ge khoe-i xare-e ǂan tide. 22 ǂHanuse ta ga dī, o i ge ǀgui-i tsîna ǁnās xa ǃKhūba mîba tide. Tari-e ǁîba ra ǃâu ǂgao? ǁÎb ge dīb nî tib ge mî xūn ǃaroma kaise a ǂau.” 23 ǂKhari ǁnâuǃāba ūhâ i tsî gâse ǂgaeǂguihe hâ khoe-i ǀgui-i ge ǁnāti-ī xūna a ǂâi ǁkhā.
Elob di Gā-aisib kurus ǃnâ
24 Ti ôatse, ǃgâ î ǂâisa tita ai ǂnûi. Sats ge ǁnātits ga dī, o ǀgui ǂansa nî hō. 25 Tita ge ǂhanu tsî ǃoaǃū hâ mîmāsa nî mā tsi.
26 Tsoatsoas ǃnâb ge ǃKhūba kurus di sîsena ge dī
tsî xū-i hoa-e ǁî-i di ǃkhais ǂûsa ge mā.
27 ǁÎb ge sores, ǁkhâb tsî ǀgamirodi tsîna ǀamosen nî hâhâ ǀgaub ǃnâ ge ǂnûi,
tsî tsēs tsî tsuxuba nî ǂgaeǂguise ge ǀgoraǂgā.
Nēn di ǀgui-i tsîn ge tātsē ǃâ
tsî tsau tsî sîsenǀû tide.
28 Nē ǃâdi ge ǀnî-e nau-i di daob ǃnâ hâ tama
tsî tātsē ǁîb mîsa ǁnâuǀnamoǃnâ tama hâ.
29 ǃKhūb ge nēn hoanab ge kurutoa,
o ǃhūbaib ǃoa kō tsî ǁîba ǃgâi xūn ǀkha ge ǀoaǀoa.
30 ǁÎb ge ǃhūbaiba hoaǃnôa kurusaben
ǁō tsî nî tsara kain ǀkha ge ǀoaǀoa.
1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons.
2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them.
3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly.
4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate.
5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these.
6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire.
7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness.
8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride.
9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins:
10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts.
11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure.
12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works
13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate.
14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works.
15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world.
16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant.
17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures?
18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit.
19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them.
20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways?
21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid.
22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end.
23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies.
24 My son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart.
25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly.
26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof.
27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works.
28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word.
29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings.
30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again.