Hûǁî ǂganamxūs ra ǁkhowa-amhe
1 ǁKhaob ge hûǁî ǂganamxūsa ǁkhowa-am, ob ge ǁaubexa ǃkhare iri di ǁaeba ǃnōba ǀhommi ǃnâ ge hâ. 2 Tsî ta ge hû ǀhomǃgāgu Elob trons aiǃâ mâga ge mû tsî gu ge ǁîga hû xâiǁnâde ge māhe.
3 Tsîb ge ǀnî ǀhomǃgāb hîa ǃhuniǀuri ǃgâihamxūn xapasa ǃomǁae ūhâba hā tsî altars tawa ge mâ. ǁÎb ge ǂgui ǃgâihamxūna ge māhe, hoa ǃanun di ǀgoredi ǀkhab nî ǁîna ǃhuniǀuri altars ai, trons aiǃâ ǁguibase. 4 Tsîb ge ǀanni ǃgâihamxūn diba ǀgoredi ǃanun didi ǀkha ǀhomǃgāb ǃomma xu Elob aiǃâ ge ǃapa. 5 ǁNās khaoǃgâb ge ǀhomǃgāba ǃgâihamxūn di xapasa ū tsî altarsa xu hâ ǀaes ǀkha ǀoaǀoa tsî ǃhūbaib ai ge aoǁnâ. Tsî gu ge ǃgurub, ǂkhupib, napab tsî ǃhūǂgubib tsîga ge hâ.
Xâiǁnâdi
6 O gu ge ǁnā ǁaeb ai hû ǀhomǃgāgu hû xâiǁnâde ge ūhâ iga xâi nîse ge ǂhomisen.
7 ǂGuro ǀhomǃgāb ge ǁîb di xâiǁnâsa xâi, o ra ge ǀaes tsî ǃnareb hîa ǀaob ǀkha habasara ǃhūbaib ai ge ǁnā. Tsîb ge ǃnonaǁîǃâb ǃhūbaib diba ge ǂhubiǂui, haidi di ǃnonaǁîǃâb tsî ǁkhāti hoaraga ǃam ǀgâb ge ge ǂhubiǂui.
8 Tsî ǀgamǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di xâiǁnâsa xâi, o i ge khau ra ǃhom-i khami ī xū-e hurib ǃnâ ge aoǂgāhe. Tsîb ge ǃnonaǁîǃâb hurib diba ge ǀao kai, 9 ǃnonaǁîǃâb hurib ǃnâ hâ ûitsama xūn dib ge ge ǁō tsî ǃnonaǁîǃâb doe-omdi dib ge ge hîkākāhe.
10 Tsî ǃnonaǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di xâiǁnâsa xâi, o i ge kai ǀgamiro-i ǃamǀaes xase ra ǃnâ-e ǀhomma xu ǃnonaǁîǃâb ǃāgu tsî ǁgamǀaudi dib ai ge ǁnā. 11 ǁNā ǀgamiros ge Alsem ti ge ǀon hâ i. ǃNonaǁîǃâb nē ǁgam-i dib ge ge au tsîn ge ǂgui khoen ǁî-e ge āna ge ǁō, ǁgam-i ge au-auhe amaga.
12 Tsîb ge hakaǁî ǀhomǃgāba ge ǁîb di xâiǁnâsa ge xâi. Tsîb ge ǃnonaǁîǃâb sores dib, ǃnonaǁîǃâb ǁkhâb dib tsî ǃnonaǁîǃâb ǀgamiron diba ge ǂnauhe; ǃnonaǁîǃâb ân nî ǃkhaeǃkhaehe tsîb tsēs di ǃnonaǁîǃâba ǃnâ tidese tsî ǁnās ǁkhās xase tsuxuba.
13 Tsî ta ge kō tsî ge ǁnâu, ǃariǃkhās ǀhommi ǁaegub ǃnâ ǁkhana tsî nēti ra mî ǃkhaisa: “Tsūba, tsūba, tsūba ǁnān ǃhūbaib ai ǁan hâna, noxopa gu ǃnona ǀhomǃgāgu nî xâi, xâiǁnâdi di ǀōba ǃgau hâ xui-ao!”
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. 2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. 5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. 6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. 8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; 9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. 10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; 11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. 13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!