Egipteb gao-aob ge krokodili ǀkha ra ǀgopeǀnōhe
1 Disiǀgamǀaǁî kurib di disiǀgamǀaǁî ǁkhâb di ǂguro tsēs ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā. 2 “Khoenôa ǀgôatse, Egipteb gao-aob Faraob ǂama ǃgae, î ǁîba mîba: Sats ge xammi khami ǃhaodi ǃnâ ra tanisen, xawets ge ǁgam-i ǃnâ hâ krokodili khami i. Sats ge ǃāgu âts ǃnâ ge tsâǃganu tsî ǁgamga sa ǂaigu ǀkha ǂgomaǂgoma tsî ǁîn ǃāga ge ǀuriǀuri. 3 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Ti ǀûisa ta ge ǂgui ǁaedi ǀkha sats ai nî aoǂui, tsî ta ge ǁîs ǀkha nî ǂgaeǂui tsi. 4 Tsî ta ge ǃhūb ai nî aoǁgui tsi tsî ta ge hoaraga ǀhomanina sats ai nî ǀhao kai tsîn ge ǃhūbaib di ǀgurun hoana satsa nî ǂû. 5 Tita ge sa ǁgan-e ǃhomgu ai nî aoxū tsî ǃgoaǃnāga sa soros ǀkha nî ǀoaǀoa. 6 Tita ge ǃhūba ǃhomgu kōse sa ǀaob ǀkha nî ǀâǀâǃganu tsî gu ge ǃāroga sats xa nî ǀoa. 7 Satsa ta ga hîkākā, o ta ge ǀhomma nî ǃgū-ai tsî ǀgamirode nî ǃkhaeǃkhae. Soresa ta ge ǃâudi ǀkha nî ǃgū-ai tsî ǁkhâb ge ǃnâ-e mā tide. 8 ǀHomaib ai hâ ǃnân hoana ta ge sa ǂamai nî ǃkhaeǃkhae tsî ǃkhaenaba sa ǃhūb ai nî hā kai,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
9 “Tita ge ǂgui ǁaede nî ǂâiǂhansen kai, sa hîkākāhesa ta ga ǃhaodi ǃnâ ǀūts ge i ǃhūgu ǃnâ ǂanǂano. 10 ǂGui ǁaedi ge sats ǂama nî burugâ tsî gao-aogu ge nî ǃhurigâ, ti gôaba ta ga ǁîn ais ai sabuo. ǁÎn hoan ge ǀkhū tsî ǁîn ûiba nî ǃaoba, sa ǁnās di tsēs ai.”
11 Nētib ge ǃKhūb Eloba Egipteb gao-aob ǃoa ra mî: “Babilons gao-aob di gôab ge nî hāǂam tsi. 12 Tita ge nî dī, îs sa ǂnubisa ǀgaisagu di gôab ǃnâ ǁnā, ǁîn hoana kaise ǁkhō ǂkhabadī-aon ǃomǁae. ǁÎn ge Egipteb di ǂnīsasiba nî hîkākā tsî ǁîb di ǁaes hoasa nî hîǀhuru. 13 Tita ge sa goman hoana ǁgammi amǃgâ nî hîkākā tsî i ge khoe-i kas, goma-i kas hoasa ǁkhāba ǁîba dāǃnâ tide. 14 Tita ge ǁîn di ǁgamga nî ǃnomsa kai tsî gu ge ǁîn di ǃāga oli-i khami nî dâu,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
15 “Egipteba ta ga ǃū-aisa kai tsî ǁîb ǃnâ hân hoana hîkākā, on ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. 16 Nē ǃgae-ams ge nî ǁnaehe; ǃhaodi di khoedi ge ǁîsa nî ǁnae, Egipteb tsî ǁîb di ǁaes ǂama,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
ǁŌhân Hâǃkhaib
17 Disiǀgamǀaǁî kurib di ǂguro ǁkhâb di disikoroǀaǁî tsēs ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā. 18 Khoenôa ǀgôatse, Egipteb di ǁaesa āba, î ǁîna ǀgaisa ǃhaodi din ǀkha ǁŌhân Hâǃkhaib ǃoa sîǁgôa, ǁnān ǃhūbaib di ǃgamsib ǃnâ hân ǁga.
19 “Tari-i xats ǃnāǂamsase îsa?
ǁŌhân Hâǃkhaib ǃoa ǁgôa,
îts ǁnāpa ǃgaohesa taman ǀkha ǀguipa ǁgoe.
20 “Egipteǁîn ge gôab ǀkha ǃgamhe hân ǀkha ǀhûpe nî ǁnā, gôab ge ǁîn hoana nî ǃgamse ǂhomitoasa. 21 ǀGaisa ǁē-aogu ge ǁîb tsî ǁîb di hui-aogu tsîna ǁŌhân Hâǃkhaiba xu nî gowaǀî: ‘ǁÎn ge ge ǁgôaxa tsîn ge nēpa ǁgoe, ǁnān gôab xa ge ǃgamhen ǀkha.’
22 “Asiriab ge ǁnāpa hâ tsî ǁîb toroǃkhamaogu di ǀhobade ǁîb ǂnamipe. ǁÎgu hoagu ge ge ǁō, ǁîgu ge gôab ǀkha ge ǃgamhe. 23 ǁÎgu di ǀhobadi ge āb di ǃgam ǃkhaidi ǃnâ hâ tsî ǁîs di ǂnubis ge ǁîs ǀhobas ǂnamipe hâ. ǁÎgu hoagu ge gôab ǃnâ ge ǁnā, ǁîgu hîa ǃaorosasiba ûitsaman di ǃhūb ǃnâ gere aiǃgû kaiga.
24 “Elammi ge ǁnāpa hâ tsî ǁîb toroǃkhamaogu di ǀhobade ǁîb ǂnamipe. ǁÎgu hoagu ge ge ǁō, ǁîgu ge gôab ǀkha ge ǃgamhe. ǁÎgu ge ǃgaosa tama gu hâse ǃgamsib ǃhūbaib dib ǃnâ ge ǁgôa, ǁîgu hîa ǃaorosasiba ûitsaman di ǃhūb ǃnâ gere aiǃgû kaiga. ǁÎgu ge ǁîgu taosiba ǁnān āb ǃnâ ge ǁgôan ǀkha ra tani. 25 ǁÎban ge ǃgamhe hân ǂguin ǁaegu ǁgoeǃkhai-e ge dība, ǁîn di ǀhobade ǁîb ǂnamipe. ǁÎn hoan ge ǃgaohesa taman, gôab ǀkha ge ǃgamhena. ǁÎn di ǂkhawadīb ge hoaraga ǃhūb ûitsaman dib ǃnâ ge ǂapaǂoa, xawe nēsin ge āb ǃnâ ge ǁgôan ǀkha taosib âna ra tani. ǁÎn ge ǃgamhe gen ǀkha ǀguipa ǁgoe.
26 “Mesexi tsî Tubali tsîkha ge ǁnāpa hâ tsî ǁîkha toroǃkhamaogu di ǀhobade ǁîkha ǂnamipe. ǁÎgu hoagu ge ge ǁō, ǁîgu ge gôab ǀkha ge ǃgamhe. ǁÎgu ge ǃgaosa tama gu hâse gôab ǀkha ge ǃgamhe, ǁîgu hîa ǃaorosasiba ûitsaman di ǃhūb ǃnâ gere aiǃgû kaiga. 27 ǁÎgu ge ǃgaosa tamase ge ǁō ǃgari-aogu, ǁâtanin âgu ǀkha ge ǁŌhân Hâǃkhaib ǃoa ǁgôagu ǀkha ǀguipa ǁgoe tama hâ. ǁNā ǃgari-aogu gôagu âgu ge danadi âgu ǃnaka ǁguihega tsî ǁkhaukhōde ǁîgu ǂkhōgu ai, ǃaorosasiba gu ge ûitsaman di ǃhūb ǃnâ gere aiǃgû kai amaga.
28 “ǁNātits ge sats Egiptets tsîna khôaǂkhūhe tsî ǃgaosa taman ǁaegu nî ǁgoe, ǁnān gôab ǀkha ge ǃgamhen ǀkha.
29 “Edommi ǁnāpa hâ ǁîb gao-aogu tsî gaoǀgôagu ǀkha. ǁÎgu hoagu ge kaise gu ge ǀgaisa i xawe gôab ǀkha ge ǃgamhen ǀkha ǀguipa ǁgoe. ǁÎgu ge ǃgaosa tama gu ǀkha āb ǃnâ ge ǁgôa.
30 “ǀApasǀkhāb di gaoǀgôagu hoagu tsî hoaraga Sidonǁîgu tsîgu ge ǁnāpa hâ. ǁÎgu hoagu ge taosib ǃnâ ǃgamhe ge gu ǀkha ge ǁgôa, ǁîgu ǀgaib ǀkha gu ge ǃaroma ǃaorosasib ǃaroma. ǁÎgu ge ǃgaosa tamase gôab ǀkha ge ǃgamhe gu ǀkha ǀguipa ǁgoe. ǁÎgu ge āb ǃnâ ge ǁgôagu ǀkha ǁîgu taosiba ra tani.
31 “Faraob ge ǁîna mû tsî hoaraga ǂnubis âb ǂama nî ǁkhaeǂgaosen, Faraob tsî ǁîb di ǂnubis, gôab ǀkha ge ǃgamhes ǂama,
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
32 “ǁÎb ge ǃaorosasiba ûitsaman di ǃhūb ǃnâ ge ǂapaǂoa kai, ǁnā-amagab ge ǃgaosa tama gu ǀkha ǀguipa nî ǁguihe; ǁnāgu gôab ǀkha ge ǃgamhe gu, Faraob tsî ǁîb ǂnubis digu ǀkha,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. 3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. 4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. 5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. 6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. 7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. 9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. 10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
11 ¶ For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. 12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. 13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. 15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. 16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
17 ¶ It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. 19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. 20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. 22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: 23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. 26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. 27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. 28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. 29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. 31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. 32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.