1 Ti danas ga koma ǁgam
tsî ti mûsa ǁgamǀau hâo!
O ta ga tsēs tsî tsuxuba ti ǁaes ôas din,
ǃgamhe hâna āba hâ.
2 ǃGûkhoenom-e ta ga koma ǃgaroǃhūb ǃnâ ūhâ,
ǁî-iǀî ta ti khoena ǁnāxū tsî ǁîna xu nî bē-e.
Hoan a ǃgamekhôaxa
tsî gāxaǃnâ khoe amaga.
3 Khās khamin nams âna ra ǂgaeǃnâ
ǂhumib ge amab ǃās ǃnâ ǃhūbaiba gaoǂam hâ.

“Ti ǁaes ge ǂkhabasiba xu ǂkhabasib ǃoa ra ǃgû,
xawen ge tita ǁîn Elose ǂanǃgâ tama hâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.
4 “Mâ-i hoa-i ge ǁî-i ǀhōsana nî ǃûisen
tsî ǃgâsa-i xare-e ǂgomǃgâ tide.
Mâ ǃgâsab hoab Jakob khami gāxaǃnâ
tsî-i mâ-i hoa-e ǀhōsa-i â-e mîǁgaiǁgai ǁkhā xui-ao.
5-6 ǀHōsan ge ǁîǃnābe ra gāxaǃnâgu;
ǀgui-i tsîn ge amaba ǃhoa tama hâ.
Nams ânan ge ǂhumisa ge ǁkhāǁkhā
ǁoreb ǀkhan ge ra ǀhupuǀhupusen.
Sa ǁanǃkhais ge gāxaǃnâsib ǁaegu hâ;
gāxaǃnâsiba xus ge tita ǂansan ra ǂkhāsa”
tib ge ǃKhūba ra mî.
7 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî:
“Tita ge ǁîna tsunitsuni tsî nî ǃâitsâ.
Tare-e ta ǁnâi a dī ǁkhā
ti ǁaes di ǁoren ǂama?
8 Nams ân ge a ǁōǁōsa ǂā,
gāxaǃnâse ra ǃhoasa.
Ams â-i ǀkha i mâ-i hoa-e ǃgâise ra ǃhoa
mâ-i hoa-i ǁî-i ǀgūkhoe-i ǀkha ǂkhîba ams â-i ǀkha ra ǃhoa,
xawe ǂgaob â-i ǃnâ ǁî-e ǁnoasa ra ǁguiba.
9 Nē xūn ǃaroma ta ǁîna ǁkhara tide?
Ti ǀomsa ǁnâi ǀkhaobasens tide, nē ǁaes khami īs tawa?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
10 “ǃHomgu ǂama ā tsî ta nî ǃgae,
tsî ta ǃgaetsanasa ǃgaroǃhūb di ǃû-aidi ǂama nî ǁnae,
ǂnâsa tsîn khauǃkhūhe hâ
tsî khoe-i xare-i ge ǁnāpa-u ǃkharu tama hâ.
ǀGoa-i xare-i ge ǁnâuhe tama hâ,
hoaraga ǀhomanin, xamarin tsî ǀgurun ge a ǀkhai” ti ta ge ge mî.

11 “Tita ge Jerusalemsa ǀuiǁkhobose,
ǀgirin ǁanǃkhaise nî dī.
Judab ǃāde ta ge ǃū-aisa ǃāse nî dī;
khoe-i xare-i xa di ǁanǃnâhe tidese” tib ge ǃKhūba ra mî.

12 Gā-ai-i nēsa ǁnâuǃā ǁkhā-e mâpa hâ? Tari-i xab ǃKhūba gere ǃhoa, ǁîsa sī nî aoǁnâse? Tarexab ǃhūba hîkākāhe tsî ǃgaroǃhūb ase ge ī, khoe-i xare-i ǁîb ǃnâ ǃgûǃkharu ǁkhā tides kōse?
13 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “Ti ǂhanub, ǁîn aiǃâ ta ge ǁguiban ge ǁnāxū tsî ti domma ǃgâ tama i tsî ti ǁkhāǁkhāde sao tama i amagas ge. 14 Tsîn ge ǃnâudanaxasib ǀkha ǁîn ǂgaoga sao tsî Baalga ge ǃoaba, ǁîn îgu xan ge ǁkhāǁkhāhe khami.” 15 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israels Eloba nēti ra mî: “Mû tita ge nē ǁaesa au ǂûna ǂû kai tsî ǃgāxa ǁgam-e nî āsi.
16 “Tita ge ǁîna Jodeǁîtaman, ǁîn tamas ka io ǁîn aboxagu ge ǂan tama hâ in ǁaegu nî ǀgaruǀgaru. Gôab ǀkha ta ge ǁîna nî ǃgôaǃgon kai, hoaragan nî ǃgamǂuihes kōse.”
Jerusalems din ge huib ǃaroma ra ā
17 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî:
“ǃGaoǃgâ re;
î du ǃgae ra tarade ǂgai re î di hā;
ǃgâi ǂansa ǁnās ǃnâ ūhâde sî re.

18 “A di ǃhaese dī tsî sida ǂama hā ā re,
sida mûdi nî ǁgamrob xa ǀoa
tsî sida ǀammega xu ǁgamma dâus kōse.”

19 ǁNâu re Sions ǃnâ hâ ǃgaesa:
“Sida ge hîkākāhe hâ!
Sida ge hoaragase tao hâ!
Sida ǃhūba da ǁnāxū hâ ǃkhais xa;
sida ǁanǃkhaidi aoǁguihe hâs xa.

20 “ǁNâu re taraso, mîs ǃKhūb disa,
îs ǂgaesa mîs ǁîb ams disa ǃkhōǃoa re.
Î so saso ôade mâti di nî ǃoa ǃkhaisa ǁkhāǁkhā,
tsî saso ǀhōsana mâtin ǁkhōdi tawa nî ǁnaesa.
21 ǁŌb ge sada mûǂuidaodi ǃnâ-u ǂgâ hâ,
tsî sada gao-omdi ǃnâ ǂgâxa hâ.
ǀGôana ǃganga xu ǃgaoǁnâ
tsî ǂkham khoega ǁamaxūǃkhaiga xu.
22 ǁŌ hâ khoen sorodi ge hoa ǃkhain ai ra ǁgoema,
ǂhaub hîa ǃhanagu ǃnâ ǁgoeb khami.
ǃHorob hîa ǃgaoǁnâhe tsî ǀhaoǀhao-aona ǁnāxūǁguibahe hâb,
khoe-i ǀhaoǀhao tamab khami”
tib ge ǃKhūba ra mî.
23 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Gā-ai-e a-i tā ǁî-i gā-aisib xa koasen
tsî ǀgaisa-e ǁî-i ǀgaib xa;
tsî ǃkhū hâ-e ǁî-i ǃkhūsib xa.
24 Tsî i kom khoe-e ga koasen ǂgaoo,
o-i ge tita ǂan tsî-i ra ǁnâuǃā tes xa nî koasen;
ti ǀnammi ra hâhâ
tsîn tita ra dī xūna ǃgâi tsî ǂhanu-ai amaga.
Nēn ge xūn ǁîn ǃnâ ta ǃgâiǃgâibasensa ūhâna,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
25-26 “Mû tsēdi ge ǃgoaxa ǁîdi ǃnâ ta Egipteb, Judab, Edommi, Amonni, Moab tsî ǃgaroǃhūb khoen, ǀûn âna ge ǂkhomna nî ǁkharade. Hoaragan ge a ǃgaosa xawen ge ǃgaeǀhaos ǁîs di ǁgauǁgau asa ǃkhōǀgaipe tama ge i. ǀGui-i xare-i ǁîn di-i tamas ka io Israelǁaes di-i ge ti ǃgaeǀhaosa ǁnâuǀnam tama ge i”
tib ge ǃKhūba ra mî.
1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! 2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. 3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. 4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. 5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. 7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? 8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
9 ¶ Shall I not visit them for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
12 ¶ Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; 14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: 15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
17 ¶ Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women , that they may come: 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. 20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. 21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. 22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them .
23 ¶ Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: 24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
25 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.