ǁKhaob ra ǂganamsa ǂkhanisa ǁkhowa-am
1 Tsî ta ge ǁNāb hîa trons ai ǂnôab di amǀkhāb ǃommi ǃnâ ǂkhanis, hoa ǀkhākha ai xoahe tsî hû ǂganamxūdi ǀkha ǂganamsasa ge mû. 2 Tsî ta ge ǀgaisa ǀhomǃgāba ge mû, ǃgari dommi ǀkhab nēti ra ǂgaiǂuise: “Tari-e kha a anu, ǂkhanisa ǂganamxūdi âsa khôas ǀkha ǁkhowa-amsa?” 3 Xawe i ge khoe-i xare-e ǀhommi ǃnâs kas, ǃhūbaib ais kas, ǃhūbaib ǃnakas kas hoasa ge ǀkhai i, nē ǂkhanis ǂganamxūde ǁkhowa-am tamas ka io nî ǁîs ǃnâ kō-e. 4 Kaise ta ge tsûsase khoe-i nē ǂkhanisa ǁkhowa-ams tamas ka io ǁîs ǃnâ kōs ǃaroma anuse hōhe tama ǃkhais xa ge ā. 5 Ob ge ǂnomdomgu* di ǀguiba tita ǃoa ge mî: “Tā ā, mû Judab ǃhaos di Xammi, Davidi ǃnomaba xu hâb ge go dan, ǁîb ge a ǁkhā, ǂkhanisa ǂganamxūdi âsa khôas ǀkha ǁkhowa-amsa.”
6 O ta ge trons ǁaegub ǃnâ ǁKhaob, ǂāhe hâ-i xase ība ge mûmâ, haka ûitsama kurusabegu* tsî ǂnomdomgu xa mâǂnamipehe hâse. ǁÎb ge hû ǁnâgu tsî hû mûde ge ūhâ i, hû gagagu Elob digu hîa hoaraga ǃhūbaib ǃoa sîǂuihe hâga. 7 Tsîb ge hā tsî trons ai ǂnôab di amǀkhāb ǃomma xu ǂkhanisa ge ū. 8 ǂKhanisab ge ū, o gu ge ǁnā haka ûitsama kurusabegu tsî ǀgamdisihakaǀa ǂnomdomgu tsîga ǁKhaob aiǃâ ge ǁnāǁgoe. Mâb hoab ge harps tsî ǃhuniǀuri ǃores hîa ǃgâihamxūn xa ǀoa hâsa ǃomǁae ge ūhâ i, ǃanun di ǀgoredi ase īna. 9 Tsîn ge ǀasa ǁnaetsana-e ge ǁnae:
“Sats ge a anu, ǂkhanisa ū
tsî ǁîs di ǂganamxūde ǁkhowa-amsa,
ǃgamhets ge tsîts ge sa ǀaob ǀkha Eloba khoena ge ǁamaǂuiba,
mâ ǃhaos, gowab, khoen tsî ǁaes hoasa xu.
10 Tsîts ge ǁîna gaosise tsî pristerse ge dī,
sada Eloban nî ǃoabase,
tsîn ge ǁîna ǃhūbaiba nî gaoǂam.”
11 Tsî ta ge ǁkhawa kō, o ta ge ǃgôahe ǁoasase ǂgui ǃgôab di ǀhomǃgān hîa trons ǂnamipe mân, ûitsama kurusabegu* tsî ǂnomdomgu tsîna ge ǁnâu, 12 ǃgari domgu ǀkha ra ǁnaese:
“ǁKhaob hîa ge ǃgamheb ge a anu,
ǀgaib, ǃkhūsib, gā-aisib, ǁkhāsib,
ǃgôasib, ǂkhaisib tsî koasa!”
13 Tsî ta ge kurusaben ǀhommi ǃnâ, ǃhūbaib ai, ǃhūbaib ǃnaka tsî hurib ǃnâ hâna ge ǁnâu, nētin ra mîse:
“ǁNāb trons ai ǂnôab tsî ǁKhaob tsîna ǃoa,
koas, ǃgôasib, ǂkhaisib tsî ǀgaiba
ǀamosib kōse!”
14 O gu ge haka ûitsama kurusabega “Amen” ti ge ǃeream, tsî gu ge ǂnomdomga ge ǁnāǁgoe Eloba gu nî ǀgoreǀîse.
1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. 11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; 12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. 13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. 14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.