Israelǁîn ra Sinaiǃhommi tawa ǂhaihe
1 Israelǁîn ge ǀgam ǁkhâkha ǃkharu hâsen ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂuihes khaoǃgâ Sinaiǃhommi ǃgaroǃhūb ǃnâ ge sī. 2 ǁÎn ge Refidimsa xu dāǁnâ tsî Sinaiǃhommi di ǂai-am, ǃgaroǃhūb ǃnâ sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 3 Ob ge Moseba Elobab nî ǀhao-ūse ǃhommi ai ge ǂoa.
Tsîb ge ǃKhūba ǃhommi di ǂamǃnâba xu Moseb ǃoa ge mî: “Israelǁîn, Jakob di suriba xu hâna nēti mîba re: 4 ‘Tare-e ta ge tita Egipteǁîn ǃoagu dī ǃkhaisa du ge aitsama ge mû, tsî mâti ta ge ǃariǃkhās ra ǀgôaron âsa ǁgabokha âs ai ǁkhana-ū khami sado nēpa, ti ǃhommi tawa hā-ū ǃkhaisa. 5 ǁNā-amaga, nēsi du ga tita ǁnâuǀnam tsî ti ǃgaeǀhaosa ǃkhōǀgaipe, o du ge nî ti ǂhunuma khoe kai. ǃHūbaib hoab ge a ti, 6 xawe sadu ge a ti ǃkhōǂuisa ǁae, tita ǀguita khaibahe hâdo tsî du ge tita pristerse nî ǃoaba.’ ” 7 Ob ge Moseba ǃhomma xu ǁgôaxa tsî hoaraga ǂgaeǂgui-aogu khoen diga ǂgaiǀhao tsî ǁîga hoaraga xūn ǃKhūb ge mîmā bina ge mîba. 8 On ge hoaraga khoena ǀgui amsa xu “Hoaraga xūn ǃKhūb go mîna da ge nî dī” ti ge ǃeream. Ob ge Moseba nēsa ǃKhūba ge ǃnuriba.
9 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Sats ǃoa ta ge kai ǁau ǃâus, tita ǃgūǀkhā hâs ǃnâ nî hā, în khoena sats ǃoa ta ga ǃhoa, o ǁnâu ǁkhā, tsî hoaǁae ǂgomǃgâba sa ǃnâ ūhâ ǁkhā.”
Tsîb ge Moseba ǁaes ge mî xūn hoana ǃKhūba ge mîba. 10 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “ǁAes khoena sī mîba în nētsēs tsî ǁaris tsîna tita ǃoabas ǃaroma ǃanuǃanusen. ǁÎn sarana ǁā 11 tsîn ge ǃnonaǁî tsēs ǃaroma nî ǂhomisen. ǁNā tsēs ai ta ge tita hoaraga ǁaes ra mû tese Sinaiǃhommi ai nî ǁgôaxa. 12 Sinaiǃhomma ǁgâuǂnami, ǁaes khoen ǃhommi ǀgūse sī tidese, î ǁîna mîba în tā ǃhommi ai ǂoas tamas ka io ǁîba tsâǀkhās tsîna dītsâ. ǁNā ǃhomma ga tsâǀkhā khoe-i ge nî ǃgamhe; 13 ǁî-i ge ǀuiǁhomǃanhe tamas ka io nî ǁkhâuǃânhe tsî-i ge khoe-i xare-e ǁnāti ī khoe-i di ǁō hâ sorosa tsâǀkhā tide. Nēs ge khoen, ǀgoan tsî goman tsîn hoan ǀkha nî ī, ǁîn ge nî ǃgamhe. Xawe baib di ǁnâb ga gaxuse a xâihe, o ǀguin ge khoena ǃhommi ǂai-am a ǀgū ǁkhā.”
14 Moseb ge ǃhomma xub ge ǁgôaxas khaoǃgâ ǁaesa Eloba ǃoabas ǃaroma ge ǃanuǃanusen kai. ǁÎn ge saran âna ge ǁā 15 tsîb ge Moseba ǁîn ǃoa ge mî: “ǃNonaǁî tsēs ǃaroma ǂhomisen, tā nē ǁaeb ǃnâ sorosise ǁgoe-ūgu.”
16 ǃNonaǁî tsēs di ǁgoas ai kha ge ǃgurub tsî napab tsîkha ge hâ i. Kai ǃgom ǃâus ge ǃhommi di ǂamǃnâba ge ǃgū-ai tsî baib di ǁnâb ge ǃgarise xâihe, on ge hoaraga khoen ǁaes din ǁnāpa ge ǂnaumâi hâ ina ǃaob xa ge ǀkhū. 17 Ob ge Moseba ǁaesa ǁîn di tentomden ge ǂnaumâi hâ ipa xu Eloban sī nî ǀhao-ūse ge ǂgaeǂguiǂui, tsîn ge ǃhommi di ǂai-am ge hā mâ. 18 Hoaraga Sinaiǃhommi ge ǀanni xa ge ǃgūǂgāhe ǃKhūb ge ǀaes ǃnâ, ǃhommi ǂamǃnâ a ǁgôaxa xui-ao. ǀAnni ge ǃhomma xu ǁganomsa xu ra khâi ǀanni khami ge ǂoaxa tsîb ge hoaraga ǃhomma ǁkhōǁkhōsase ge ǂgubi. 19 Tsî baib ǁnâb di ǀōb ge ob ra ǃgari o gere ǃgari. Ob ge Moseba ge ǃhoa tsîb ge Eloba ǁîba ǃgurub ǃnâ ge ǃeream. 20 ǃKhūb ge Sinaiǃhommi ǂamǃnâ ǁgôaxa tsî Moseba ǃhommi di ǂamǃnâb ǁga ge ǂgaiǃapa, ob ge Moseba ge ǃapa. 21 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “ǁGôa, î khoena ǃkhâikhom în tā ǁgâuǂnamiba tita mû ǂgaos ǃaroma ǃkharu; tsîn ga ǁnāsa dī, on ge ǂguin âna nî ǁō. 22 Pristergu ǃKhūb tawa ǀgūsa a mā-amsagu tsîn ge ǁî-aitsama nî ǃanuǃanusen, ǁnā tamas ka iob ge ǃKhūba ǁîga nî ǁkhara.”
23 Xaweb ge Moseba ǃKhūb ǃoa ge mî: “Khoen ge Sinaiǃhommi ǀgūse a hā ǁoa, sats ǂûts ge ǃhomma ǃanuse ǃgapaǀîs ǃaroma ǁîba ǁgâuǂnamisa mîmā da xui-ao.”
24 Ob ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: “ǃGûǁgôa, îts Aronna ū tsî tita ǁga ǀkhī-ū, xawe tā gu pristergu tsî ǁaes tsîna ǁgâuǂnamiba tita ǁga ǀkhīs ǃaroma ǃkharu, ǁnā tamas ka io ta ge ǁîna nî ǁkhara.” 25 Tsîb ge Moseba khoen ǁga ǁgôa tsî ǁîna ǃKhūb ge mî xūn hoana sī ge mîba.
1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. 2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. 3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; 4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself. 5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: 6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
7 ¶ And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. 8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
10 ¶ And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, 11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. 12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: 13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
14 ¶ And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
16 ¶ And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. 18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. 19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. 20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. 21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. 23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. 24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. 25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.