Jeremiab ge Tempeli ǃnâ ra aoǁnâ
1 Nēs ge mîs ǃKhūba xu ge Jeremiaba hābasa: 2 ǃKhūb ommi di ǂgâ-ams tawa mâ îts nē ǂhôasa māǃkharu: “ǁNâu re ǃKhūb di mîsa sadu Judab didu, nē ǂgâ-amsa-u ǃKhūba nî ǀgoreǀîse ra ǂgâdo. 3 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixa Eloba ra mî: ‘Sadu di ûiǀgaugu tsî dīga dī-unu re, o ta ge nē ǃās ǃnâ nî ǁan kai du. 4 Tā ǂkhaba mîdi ai ǂgomaiǂnûi’ tsî ‘Nēb ge ǃKhūb di Tempela! ǃKhūb di Tempeli, ǃKhūb di Tempeli’ ” ti mî re.
5 “Sadu ga sadu daogu tsî dīga ǀkharaǀkhara tsî ǂhanu-aise ûi-ūguo, 6 tsî du ga ǃhaokhoen, ǃoaǀgôan tamas ka io ǃoatarade ǁgâiǀā tama i, tsî ǀhapio ǀaoba ǂnâxū tama i, tsî du ga sadu ǂkhôab ase ǀkhara elona ǃoaba tama io, 7 o ta ge sadu ǀkha nē ǃās ǃnâ nî ǁan, ǃhūb sadu aboxaga ta ge ǀamosib kōse māb ǃnâ.
8 “Mû, sadu ge ǂkhaba mîdi harebeoǃnâdi ai ra ǂgomaiǂnûi. 9 ǃNarits nî, ǃgamts nî, ǃgamekhôats nî, ǂkhabasets nî nū, wirokǁguibadets Baala nî hā-ūba, ǀkhara elon ǀūts ge ina sao, 10 tsîts ǁnās khaoǃgâ ti Tempeli, ti ǀons ǃoa ǂgaiheb ǃnâ ǂgâxa tsî tita ǀgoreǀî tsî nî mî: ‘Sida ge orehe hâ!’ O, ǁnāsa nē ǁgaiǁgaisa xūna dīs ǃoa orehesa? 11 Nē ommi ti ǀons ǃoa ǂgaihe hâba kha sadu mûǁae ǃnari-aon di ǁhāb ase ge ī? Tarena du ra dī ǃkhaisa ta ge ge mû”
tib ge ǃKhūba ra mî.
12 “Nēsi ǁnâi Silos ǁga ǃgû re, ǂguro ta ti ǀonsa ge ǁan kaipa, î sī kō re tare-e ta ǁîsa ti ǁaes Israels ǃaroma ge dīsa. 13 Nē sîsengu hoaga du ra dī amaga ta ge sadu ǀkha ǁkhawa tsî ǁkhawa ge ǃhoa, xawe du ge ǃgâ tama ge i, tsî ǂgai ta gere xawe du ge ǃeream tama ge i”
tib ge ǃKhūba ra mî.
14 “ǁNā-amaga ta ge tita nē ommi, ti ǀons ǃoa ǂgaihe hâb, Tempeli ǁîba du ǂgomaiǂnûi hâb tsî nē ǃkhais tita ge sadu tsî sadu îna mās tsîna nî sîsenū, Silosa ta ge sîsenūs ǁkhās xase. 15 O ta ge sado ti aisa xu nî aoxū, sadu ǃgâsan hoan Efraimmi din ǀkha ta ge dīs ǁkhās xase.
ǁAes di ǁnâuǀnamoǃnâsib
16 “Satsa tā nē ǁaesa ǀgoreba, îts tā ǁîna ǃau tsî ǀkhomaba; tā tita tawa ǁîna ǀkhomaba, ǃgâ tsi ta tide xuige. 17 Tarenan Judab ǃādi ǃnâ tsî Jerusalems ǃgangu ǃnâ ra dī ǃkhaisats mû tama hâ? 18 ǀGôan ge ra ǀaere, ǁgûgu ge ǀaesa ra khau tsî di ge tarade ǀâpereba kini tsî tsamperena ǁîn di elos, ǀHommi Gaos tin gere ǂgaisa ra amba. ǁÎn ge āǁguibade ǀkhara eloga ra ǂnâǂuiba, tita ǁaib ǃoa ǁgoaǂuis ase. 19 Titan ra ǁgoaǂui? ǁÎ-aitsaman kha tsûtsûsen tama hâ?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
20 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: “Mû, ti ǁaixasib tsî ǁgôasib ge nē ǃkhaib ai nî ǁhōǂuihe, khoesib ai tsî ǀgurun tsî xamarin ai, ǃhanab hain tsî ǃhūba xu hâ ǃhanaǂûn ai; tsîn ge ǀarihe ǁoa ǀaes khami nî ǂhubi.”
21 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba ra mî: “Noxopa ǃnāsa khauǁguibade sadu ǁguibadi tawa hā-ū î du ǁgan-e ǂû. 22 Sadu aboxagu ǀkha ta ge tita Egipteba xu ta ge ǁîna ǂgaeǂguiǂuisa xu ǃhoa tama hâ i, tsî khauǁguibadi tsî ǂāǁguibadi xa ge mîmā tama hâ i? 23 Xawe ta ge nē mîmāsa ǁîna ge mā: ‘Ti domma du ga ǃgâ o ta ge tita sado Elose nî ība tsî du ge sado ti ǁaese nî ī. Xawe du ge mîmā du ta ra khami nî dī, ǃgâise i sadu ǀkha nî ǃgûga.’ 24 Xawen ge ǂgaes âna tiǀî ǂō tama i tsî ǁîn di ǀapemādi tsî ǃnâudanaxasib ǁîn di ǂkhaba ǂgaogu dib ai ǃgû tsî aisǀkhāb ǁgas ose xawe khaosǀî ge ǃgû. 25 Sadu aboxagu ge Egipteba xu ǂoaxa tsēsa xu nētsēs kōse ta ge ti ǃgāgu kēbo-aoga ǃnākorobe ra sî. 26 Xawe i ge ǀgui-i tsîna ǃgâ te tamas ka io ge ǃgaoǃgâ tama i tsî ge ǂnîǃaoxa. Tsîn ge ǁîn aboxan ǃgâ-ai ge ǁore.
27 “Ots ge nē mîdi hoade ǁîn ǀkha nî ǃhoa, xawen ge ǃgâ tsi tide. ǁÎnats ga ǂgai xawen ge ǃeream tsi tide. 28 ǁNā-amaga ǁîna mîba re: ‘Nēs ge ǁnā ǁaes hîa ǃKhūb, ǁîn Elob di domma ǁnâuǀnam tama i tsî ǂgōǀausa ǃkhōǃoa tama ge isa. Amab ge ǀkhai tsî ams âna xu ūǂuihe hâ.
Hinomǃgoaǃnāb di ǁoren
29 “ ‘Danaǀûn âsa ǂkhom î aoxu re;
ǃgae re ǀgapi ǃkhaidi ai.
ǃGaetsanasa ǃnâugu ai ǁnae re,
ǁîb ǁaixasib ǃaromab ge ǃKhūba
ǁnāxū tsî ǂhara xui-ao.’
30 “Judab ôan ge ti mûǁae ǂkhabana ge dī”
tib ge ǃKhūba ra mî.
ǁÎn ge ǁîn di ǁgaiǁgaisa īga ǁnā ommi ǁîb ti ǀons ǃoa ǂgaihe hâb ǃnâ ge mâi, ǁîban nî ǃanuoǃnâ kaise. 31 ǁÎn ge ǀgapi ǃkhaib Tofeta Hinomǃgoaǃnāb ǃnâ ge ǂnubi, ôasanan ǁnāpa nî ǁguibase. 32 Mû, tsēdi ge ǃgoaxa ǃaruǀîb nē ǃkhaiba Tofet tamas ka io Hinomǃgoaǃnāb ti ǂansa tide, xawe ǃGamaonǃgoaǃnāb ti nî ǂansaba. 33 Sorodi nē khoen didi ge nî ǀhomanin di ǂû kai, tsî khoe-i xare-i ǁîna nî ǃaoǃao-i ge hâ tide. 34 Judab ǃādi tsî Jerusalems ǃganga xu ta ge dâb di ǀōba nî ǃnō kai, ǃgameǁâus ǃgâiaǂgaoba nî ǃnō kai, ǃhūb nî ǃū-aisa xui-ao.
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. 4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. 5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; 6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
8 ¶ Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. 9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; 10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? 11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it , saith the LORD. 12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. 13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; 14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. 15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
17 ¶ Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. 19 Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? 20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
21 ¶ Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. 22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: 23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. 25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: 26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. 28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
29 ¶ Cut off thine hair, O Jerusalem , and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. 30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. 31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
32 ¶ Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place. 33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. 34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.