Elkanab tsî ǁîb omaris, Silos tawa
1 Elkana ti ǀon hâ khoeb Efraimmi ǃhaos dib ge Ramas, Efraimmi ǃnâuxa ǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge ǁan hâ i. ǁÎb ge Jerobeammi ôaba, Jerohammi ge Elihub ôaba, Elihub ge Tohub ôaba tsî Tohub ge Sufi ôaba. 2 Elkanab ge ǀgam tarara, Hanas tsî Peninas tsîra ge ūhâ i. Peninas ge ǀgôana ge ūhâ i, xawe Hanas ge ge ūhâ tama hâ i. 3 ǁÎb ge kurikorobe ǁîb di ǃās, Ramasa xu Silos ǁga, ǃKhūb Hoaǀgaixaba sī ǀgoreǀî tsî ǁguibade nî sī-ūbase gere ǃgû. Elib ôakha, Hofnib tsî Pinehasi tsîkha ge ǁnāpa ǃKhūb di pristerse ge hâ i. 4 Elkanab ge ǁguibab gere tsēs hoasa ǁîb taras, Peninas tsî ǁîs ôan tsîna mâ-i hoa-e ǀgui ǃâs ǁgan-i disa gere mā. 5 Hanasab ge kaise ǀnam i xui-aob ge ǁîsa ǀō-aisa ǃâsa gere mā, ǃKhūb ge ǁîs nî ǀgôa-e hōsa ǁkhae hâ i amaga . 6 Os ge ǁîs di mâǃoa-aos, Peninasa Hanasa hoaǁae ǃkhāǃkhā tsî gere ǁgonǁgonǂgao, ǃKhūb ge ǁîs nî ǀgôa-e hōsa ǁkhae hâ i xui-ao. 7 ǁNāti i ge kurikorobe gere ī; Hanas ga ǃKhūb ommi ǁga ǃgû ǃnās hoasas ge Peninasa ǁîsa gere ǃkhāǃkhā tsîs ge Hanasa ā tsî ǂû ǂgao tama gere i. 8 Ob ge ǁîs aob, Elkanaba ǁîsa gere dî: “Hanase, tarexas ra ā? Tarexas kha ǂû tama hâ? Tare-i ǃaromas ra tsûaǂgao? Tita ǁnâi disi ǀgôagu xa ǃnāsase harebeba si tama?”
Hanas di ǀgores tsî mîmâis
9-10 ǀGuitsēs ge Hanasa Silos tawa, ǁguibas ǂûn xan ge ǂû tsî ātoas khaoǃgâ ge khâimâ. ǁÎs ge kaise ge ǀhūsaǀom i tsîs ge kaise ra āse ǃKhūb ǃoa gere ǀgore. Pristeri Elib ge ǃKhūb ommi dao-ams tawa ǂnû-aiǃnaos âb ai ge ǂnôa i. 11 Tsîs ge sao ra mîmâisa ge dī: “ǃKhū, Hoaǀgaixatse, sa ǃgāta di ǀkhomǀkhomsasiba kōǀî tsîts ga tita xa ǂâi tsî ǀuru te tama i tsî aoreǀgôaba mā te, o ta ge ǁîba satsa nî mā; ǁîb ûitsēdi hoadeb ge sab ase nî hâ tsî ǀûn âb ge ǂkhomhe tide.
12 ǀÛs oses ǃKhūb ǃoa ra ǀgore hîab ge Eliba ǁîsa gere ǃkhē. 13 Hanas gere ǃnōsase ǀgore, xui-ao kha ge ǁîs di amǁgaukha ǀguikha gere gon, mî-i ǁnâusen tamase; ob ge Eliba ǀhoros hâ ti ge ǂâi. 14 Tsîb ge ǁîs ǃoa ge mî: “ǀHoroǀû, îs ǃgā!”
15 Os ge Hanasa ge ǃeream: “Hî-î, ǃgôahesatse, tita ge ǂauxûi-i kas, ǀnî ǀgaisa āxū-i kas hoasa go ā tama hâ i. Tita ge kai ǃgomsiba ti ǂgaob ǃnâ ūhâ tarata tsî ta ge ti ǃgomsiba ǃKhūb aiǃâ goro ǁgui. 16 Tā toxopa ǂūǁoa tarata ti ǂâi re, kai ǂōǂōsib tsî tsûaǂgaoba xu ta goro ǀgore xuige.”
17 Ob ge Eliba ge mî: “ǂKhîb ǃnâ ǃgû re. Ab Israeli Eloba sa ǀgoresa ǁnâu-am re.”
18 Os ge ǁîsa ge ǃeream: “A ta hoaǁae sa mûǁae ǀkhomma hō re.” Tsîs ge ǃgû tsî sī ge ǂû; tsîs ge ǃaruǀî ǃoa-īsi-e ge ūhâ tama hâ i.
Samueli di ǃnaes tsî khaihes
19 Sao ra tsēs ain ge Elkanab tsî ǁîb surib hoaba ǃnauǁgoaga khâi tsî ǃKhūba ǀgoreǀî tsî Ramas ǁga, oms ân ǃoa ge ǁaru. Elkanab ge ǁîb taras Hanas ǀkha sorosise ge ǁgoe tsî ǃKhūb ge ǀgores âsa ge ǁnâu-am. 20 Os ge Hanasa ǀgamǀkhā tsî ǁaeb ge ǀoao, ǀgôaba ge ǁora tsîs ge Samuel ti ge ǀonǂgai bi “ǃKhūb ai ta ge ǁîba ge ǂgan” tis ge mî xui-ao.
21 Elkanab ge ǁîb omaris hoas ǀkha ǁkhawa Silos ǃoa a ǃgû, kurikorobe ǁguibas tsî ǀō-aisa ǁguibas tsînab nē ǃnāsa ǃKhūba ǁguiba tsî mîmâis âba nî dīǀoaǀoase, 22 os ge Hanasa sao tama ge i. ǁÎs ge aob âs ǃoa ge mî: “ǀGôaba ta ge ǀōǀō bi ta kao nî sī-ū, ǃKhūb aiǃâ ǂhai tsîb ǀamose ǁnāpa nî hâse.”
23 Ob ge Elkanaba ǁîs ǃoa ge mî: “ǃGâiba si i a khami dī re. Hâ re ǁîbas nî ǀōǀōs kōse. Ab ǃKhūba mîmâis âba ǀgaiǀgai re.” ǁNātis ge Hanasa hâ tsî ǀōǀō bis ges kōse ǀgôaba ge daisi.
24 ǀŌǀō bis ges khaoǃgâs ge ǁîba Silos ǁga ge ūsao; ǁkhātis ge ǃnona kurixa ǁgōb, disi kiloxramgu mel-i tsî ǀgui ǃgapas ǂauxûi-i tsîna ge ūsao. ǁÎs ge ǀgôaroba noxopab kaise a ǂkham hîa Silos tawa ǃKhūb ommi ǁga ge sī-ū. 25 ǁGōban ge ǂātoas khaoǃgân ge ǀgôaba Elib tawa ge sī-ū, 26 tsîs ge Hanasa ge mî: “ǃGôahesatse, sats ûitsama ǃkhais ao, tita ge ǁnā tarata nēpa sa tawa mâ tsî ǃKhūb ǃoa gere ǀgore ta. 27 Nē ǀgôab ǃaroma ta ge gere ǀgore tsîb ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ta ge ǀgore ǀgoresa ge ǁnâu-am. 28 ǁNā-amaga ta ge ǁîba ǃKhūb di ǃoabas ǃoa ra khai, ǁîb di ûitsēdi hoadeb ǃKhūb dise nî hâse.”
Tsîn ge ǁnāpa ǃKhūba ge ǀgoreǀî.
1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: 2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. 3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
4 ¶ And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: 5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. 6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. 7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. 8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
9 ¶ So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. 10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. 11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. 12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth. 13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. 14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. 15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. 16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. 17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. 18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad .
19 ¶ And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. 20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying , Because I have asked him of the LORD. 21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. 22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. 23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
24 ¶ And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. 25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli. 26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. 27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: 28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.