ǂHanuoǃnâ ǀgoraǃgâs ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
1 Ti ǀnam ǃgâsado, tā ǀkhāǁhûi re, sada ǂkhaisa ǃKhūb Jesub Xristub ǃnâ du ga ǂgomo. 2 ǃKhū hâ khoeb hîa ǂkhai ra saraba ǂgaeǂgā tsî ǃhuniǀuri ǀkhunuǂnûidasa ǂnûi hâb tsî ǀgâsa khoeb kaise ǀharexa sarana ana hâb tsîkha ga sadu ǀhaos ǃnâ ǂgâxao, 3 tsî du ga ǂoaǂamsa sarana ǂgaeǂgā hâb ǃoa “Nēs ge ǂoaǂamsa ǂnûǃkhaisa hâ” tsî ǀgâsab ǃoa “Satsa ǁnāpa mâ, tamas ka io nēpa, ti ǂai-am ǂnû hā” ti a mîo, 4 o du kha ǁnâi aitsama ǂhanuoǃnâse ǀgoraǃgâ tsî nēs ǃnâ-u ǂkhaba ǂâidi di ǀgoraǃgâ-ao kai tama hâ?
5 ǃGâise ǃgâ, ti ǀnam ǃgâsado! ǂAn du aseb ge Eloba nē ǃhūbaib di ǀgâsa khoena ge ǃkhōǂuibasen, ǂgoms ǃnâ ǃkhū tsîn nî gaosib, ǁîba ǀnam hânab ge mîmâibab di ǀumi-ao kaise. 6 Xawe du ge sado ǀgâsana kaise ǃgôaoǃnâse ge ûi-ū! Ā, ǃkhū hân ge ǁgâiǀā tsî ǁnâuǃgâǃkhaib ǃoa gere ǁgari duna. 7 ǁÎn ǂûn ge ǁnā ǃgâi ǀons sadu ge ǂgai-ūhesa ra ǃkhāǃkhā.
8 Ā, kaise nî ǂhanu ǃkhais ge ǀoasase du ga Elob Gaosib di ǂhanuba ǁnâuǀnamsa, Xoas ǃnâ i ra mîhe khami: “Sa ǀgūkhoe-ets ge sats ǁkhāts khami nî ǀnam.” 9 Xawets ga ǀkhāǁhûi rase ǀgoraǃgâ, ots ge ra ǁore tsî ǂhanub xa ǃûǂamaose ra ǁkharahe.
10 ǁNā-amaga khoe-i, ǂhanuba ra ǃkhōǀgaipe-i ga ǀgui xū-i ǁîb di-e ǃûǂam, o i ge hoaraga ǂhanub tawa ǀhapixa. 11 Elob hîa “ǃGamekhôats ge tide” ti ge mîb ǁkhāb ge ǁkhāti “ǃGamts ge tide” ti ge mî. Tsî ǃgamekhôa tamats ga i, xawets ga ǃgam, ots ge hoaraga ǂhanuba ra ǃûǂam. 12 ǁNā-amaga ǂan, tare-i ǀgui-ets ga mî tsî dī, xawets nî ǂhanub, sada ge ǃnoraǃnorab xa ǀgoraǃgâhe ǃkhaisa. 13 Elob ge ǀgoraǃgâb kao, ǀkhomoǃnâ khoe-e ǀkhom tama hâ. ǀKhomxasib ge ǀgoraǃgâsa ra dan.
ǂGoms tsî sîsengu
14 Ti ǀnam ǃgâsado, tare harebe-e hâ, Xristeǁî-i ga “Tita ge ǂgomsabeta” ti mî, xawe i ga ǃgâi sîsenga ūhâ tama io. ǁNāti ī ǂgomsa, khoe-e ǃgâiǃō kai ǁkhās a? 15 Tsî-i ga ǃgâsa-e hâo, saran tsî ǂû-e ūhâ tama-e, 16 tsî du ga ǁî-i ǃoa “ǂKhîb ǃnâ ǃgû, ǃnaese anasen î ǃgâise ǂû” ti mî tsî xawe ǁî-e sorosi ǂhâsigu ǃnâ hui tama io, o tarebe harebe-es ǁnāsa ūhâ? 17 ǁNā-amagas ge ǂgomsa sîsengu ose ǁō hâ.
18 Xawe i ge khoe-e mî ǁkhā: “Sats ge ǂgomsa ūhâ tsî tita ǃgâi sîsenga.” O ta ge “Sa ǂgomsa sîsengu ose ǁgau te, î ta ti ǂgomsa ǃgâi sîsengu ǀkha ǁgau tsi” ti nî ǃeream. 19 ǂGomts ra ǀgui Elob ǀguib hâsa? ǂHanu a! ǁGâuagu* tsîn ge nēsa ǂgom tsî ǃaob xa ra ǀkhū. 20 Sa gâretse, mâǁaets kha ǃgâi sîsengu oses ǂgomsa a harebeoǃnâ ǃkhaisa nî ǁkhāǁkhāsen? 21 Sada aboxab, Abrahamma Elob xa ǂhanu-ai kaihe tamab hâ, ǁîb ôab Isakab ge altars ai ǁguibao? 22 Nēpa a mûmûsa ǃkhais ge, ǂgoms gere ǁîb sîsengu ǀkha ǃgûǁaresa. Tsî ǁîb sîsengu ǃnâs ge ǂgoms âb ge dīǀoaǀoahesa. 23 ǁNā-amagas ge Xoas hîa “Abrahammi ge Elob ǃnâ ǂgom tsî ǁîb di ǂgoms ǃaroma ge ǂhanu-ai kaihe” ti ra mîsa a ama. Tsîb ge Elob di horesab ti ge ǂgaihe. 24 Mû du rase i ge khoe-e ǂgomsa xu ǀgui tama, xawe ǁî-i di sîsenga xu Elob xa ra ǂhanu-ai kaihe. 25 Nēs ǁkhās ge ǀai-aos, Raxabs ǀkha ge ī. ǁÎs ge sîsengu âsa xu Elob xa ge ǂhanu-ai kaihe, ǁîs ge Israelǁî ǃkhē-aokha Josuab ge sîkha sâu tsî ǀkhara daoba-u kha nî ǃgûse huio. 26 Soros ûiba ra mā gagas ose ǁō hâs ǁkhās khamis ge ǂgomsa sîsengu ose ǁō hâ.
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; 3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: 4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? 5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? 7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: 9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. 10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point , he is guilty of all. 11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. 12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.